< Vafilipi 3 >

1 Chamamanizo, mizwale musangalale mwa Simwine. Kwangu ime kumiñolela zintu ziswana kaku ni kazikatazi. Izi zintu muzi mibike mubuiketo.
To sum up: my dear friends, delight in the Lord! It's not a burden for me to repeat these things to you—it's to keep you safe!
2 Mulisileleze kubambwa. muliseleleze kuba vereki ba fosahele. mulisileleze kubanokola zilama zavukwame.
Watch out for the wolves, those who do evil, those who insist on physical circumcision—
3 Kakuli. njeswe tunokola zilama zavukwame. Imi njeswe tulumbeka kaluhuho lwe Reeza. Imi njeswe tuhinda bwi kumuso mwa Keresite Jesu, hape tusena isepo mwinyama.
for it's we who are truly circumcised, worshiping by the Spirit of God, placing our assurance in Christ Jesus. We have no confidence in human abilities—
4 Niha kuba bulyo, Ime nimwine nivena isepo mwinyama. Haiva umwii uzeza kuva nisepo ye nyama, ni nivavi ni zingi.
for if there was a way to rely on human nature then I myself could have that confidence! If anyone thinks they have confidence in such human things, then I outdo them:
5 Imi niba kosolwa inyama yabu kwame ninina mazuba akwana iyaza niyotatwe, nibantu bamwa Isilaele, ba mushobo wa Benjamine, Muheveru wa Maheveru; kuya chekute lya mulawo, ni Mufarisi.
I was circumcised on the eighth day, I'm an Israelite of the tribe of Benjamin, a true Hebrew. Regarding legal observance I'm a Pharisee;
6 Nivena ichiseho yaku nyandisa ikereke. Kaku kuteka kuluka kwa mulao, kana nivena mulandu.
as for religious dedication I was a persecutor of the church; while in regard to doing right according to the law I was blameless!
7 Kono zinibali kuhupula kuti bufumu kwangu, niva ziboni kuti kusinyehelwa chebaka lya Jesu.
But in whatever way such things gained me anything, I count them as a loss for Christ.
8 Chabuniti, hanu nibala zintu zose kusinyehelwa ibaka ylakupanga sinte kamano akwiziba zintu ka Keresite Jesu Simwine wangu. Kakwe nibalitobohi zintu zose Imi nizilola sina ikwe ilikuti niwane Keresite
Truly, I count everything as loss in exchange for the incredible benefit I've gained through knowing Christ Jesus my Lord. I've thrown away all these things for him, and consider them trash, so that I might gain Christ.
9 imi niwanike kwakwe. Kanina kuluka kwangu kuzwa mumulao. Kono nina kuluka kwe tumelo izwakwa Keresite, kakuli kuluka kuzwa kwe Reeza kulizingite he tumelo.
I want to be found in him, not being right because of what I've done, or what the law requires, but made right through confidence in Christ, set right by God through trusting in him.
10 Cwale hanu nisaka kumwiziba ninguzu zaku buswa kwakwe ni chizwale cha masukuluka. Cwale hanu nisaka kuchichululwa kuva yoswana naye kuzwila mwifu lyakwe,
I want to really know him, and the power of his resurrection—to take part in his suffering and become like him in his death,
11 ilikuti name nikabe nikwiziba kwaku buka kubafu.
so that somehow I might be part of the resurrection from the dead!
12 Kahena initi kuti chini batambwile izi zintu, imi kakutalusi kuti chinakwanisa. Kono nitundamene kuti nika wonde china habusu bwangu ka Keresite Jesu.
Not that I've already got it all, or that I'm already perfect—but I run so that I might win what was won for me by Christ Jesus.
13 Mizwale, kani hupuli kuti ime nimwine chini bachikwati. Konokwina choke chitu: ni zibala china kumasule imi nihwelela zina habusu.
My friends, I don't consider that I've already won, but this is my one objective: disregarding what is behind me, I strain forward to what is in front of me.
14 Nitilila heena chifunda nika wine mupuzo wakusupwa kuwolokete kwe Reeza mwa Keresite Jesu.
I run towards the finish line to win the prize of God's invitation to heaven through Christ Jesus.
15 Tubonse tulukite, tuhupule mweyi izila. Haiba uzeza ka kuchichina nizimwi zintu, Ireeza naye mwabonise zintu halukanda kwako.
Those of us who are spiritually mature should think like this, and if you think anything different, then God will reveal this to you.
16 Niha kubabulyo, chose chintu chovasiki hachili, mukwatilile kuchili.
We just need to make sure that we follow what we already have understood.
17 Mulikanyise ime, mizwale. Hafuhi mulolelele kwabo bayenda chaku likanyisa miyendelo imwina nayo.
My friends, copy my example as others do and take note of the way to behave since you have us as a model.
18 Bangi bayenda— kuamana nabo banibali kumi wambilanga, hanu nimi wambila kazi sonzi — siina zila zachi fapano cha Keresite.
The way some people live makes them enemies of the cross of Christ—as I've often told you before and repeat again though it pains me so much I want to weep.
19 Ma maninizo insi nyehelo. Kakuli bazimu babo nji mabumu abo, hape mungatuko wabo nji maswabi abo. Linu bahupula zintu zekanda.
They will end up being completely lost, these people whose “god” is their physical desires and who are proud of what they should be ashamed of, thinking only about the things of this world.
20 Kono munzi wentu tota wina kwiwulu, kuzwa uko naswe nitulindile muhazi, Iye Simwne Jesu Keresite.
But our homeland is heaven, and we're waiting for a Savior, the Lord Jesus Christ, to come from there too.
21 Mwa kachiche mivili yetu ibola nikubika mivili yetu kuba sina muvili wakwe ubelenga, kupangwe kenguzu zamata akwe kubikila zintu zonse mwikonde lyakwe.
He will re-create our defective human bodies so that they will be made like his glorious body using the power by which he brings everything under his control.

< Vafilipi 3 >