< Vafilipi 2 >

1 Ni zeza kuti kube ni kukozwa mwa Keresite. Ni zeza kuti kwina kuhumbulizwa mwilato lyakwe, Ni zeza kuti kwina kuhalinsana hamwina koluhuho. Ni zeza kuti kwina kubabalela kwense ni ka mukekechima.
Therefore, if there is any encouragement in Christ, if any comfort of love, if any fellowship from the Spirit, if any tenderness and acts of compassion,
2 Muni sangise choku nahana buswana, ni mwina ilato liswana, ni mu wondinsene muluhuho, ni mwina ka kuzeza kumwina.
make my joy full by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
3 Sanzi u pangi chimwi kuya che inkulo imbi kamba kuvula ingana ka kusa hupula bamwi. Imi bulyo cho livika hansi uhinde kuti bamwi vaku zamba.
Do nothing out of selfish ambition or conceit, but in humility regard one another as being better than yourselves.
4 Siye kwikala no saka zako bulyo, imi usake ni zi bamwi.
Let each of you look out not only for his own concerns, but also for what concerns others.
5 Muzeze mwinzila yabena nayo Jesu Keresite.
In fact, let this mindset be in you that was also in Christ Jesus,
6 Abena muchibumbantu che Reeza, kono kena abahindi kuti ulikana ni Ireeza chachintu chente a tundamene.
who, existing in God's form, did not consider equality with God a thing to be grasped,
7 Imi bulyo, aba lizuuli bu Mulimu. Abezi muchizimo cho buhikana. Cho hinda mazimo abuntu. Cho wanika muchiyemo chomuntu.
but divested Himself, taking a slave's form, coming to be in the likeness of men.
8 Cho likokobeza ni kuli kuteka konji ifu, ifu ha chifapano.
And being found in appearance as a man, He humbled Himself, becoming obedient to the point of death—even death on a cross!
9 Cho bulyo Ireeza na munyamuna kamayemo a hitilize. Imi ni chamuha izina lihanzi kumazina onse.
Indeed, that is why God highly exalted Him and gave Him the name that is above every name,
10 Aba tendi bulyo kuti mwizina lya Jesu izwii ne zwii kali fukame, mazwii abena mwiwulu nibena hansi ni mwikonde lya hansi.
so that at the name of Jesus every knee will bow—of those in heaven, those on earth and those under the earth—
11 Linu aba tendi bulyo chokuti indimi zonse kazi lyatilize kuti Jesu Keresite nji Simwine, kenkanya ye Reeza Tayo.
and every tongue will acknowledge that Jesus Christ is Sovereign, to the glory of God the Father.
12 Linu, inwe banisuni cha kuhitiliza, sina inako yonse muku kuteka, insinyi feela henti nina kwateni, kono mane hanu nanga chinisakwina, mu belekele ku hazwa kwenu ka kutiya ni kunjanja.
So then, my dear ones, just as you have always obeyed (not only in my presence but now much more in my absence), keep working out your own salvation with fear and trembling,
13 Kakuti nji Reeza u kwete ku beleka nenwe chentato ya kutenda kakusunana kwakwe.
because God Himself is the One at work in you, both to will and to produce, for His good pleasure.
14 Mu tende zintu zonse ka kusabilela ni ku sakanana.
Do all things without grumbling or arguing,
15 Mu chite mweyo inzila kuti muwole kuba basa nyazahele ni balukite, bana be Reeza basena katowati. Mupange mweyo inzila njikuti mubelenge siina mamuni a munkanda, murahi ulyangene unyimitwe.
so that you may become blameless and pure, children of God without fault in the midst of a crooked and depraved generation, among whom you shine as light bearers in the world,
16 Ku kwatilila chenguzu kwinzwi lya buhalo kokuti mube ni baka ninkanya mwizuba lya Keresite. Linu aho kani zibe kuti kena ni batiyi lubilo lwamuhuho kapa kubelekela waluka.
holding fast the Word of Life, so that I may rejoice in the day of Christ that I did not run in vain nor labor for nothing.
17 Kono ni haike kanibe ni newo ichunkwa ha chitabelo ni nsebelezo ye ntumelo yenu, muni nyakalale, ni ku nyakalala nanwe mubonse.
Yes, even if I am a libation being poured on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
18 Kamukwa uswana nanwe munyakalale, ni kunyakalala name.
For the same reason you also be glad and rejoice with me.
19 Kono ni sepa ka Simwine Jesu kutumina Timoteya kwenu kapili, chokuti ni susumezwe chokwiziba zintu zenu.
Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be encouraged when I know how you are doing.
20 Imi kakwina zumwi uswana naye kumikwa, yomi shilila inkulo cha kwizula.
For I have no one else like-minded, who will be genuinely concerned about your welfare
21 Kakuti bonse basaka bulyo zibatabisa, insinyi zintu za Jesu Keresite.
(for all seek their own interests, not those of Christ Jesus).
22 Kono mwizi kuti uyelela chenteko, siina mwana yo tendela beesi, imi aba tendi name mwi Ivangeli.
But you know the proof of him, that as a son with his father he slaved with me for the Gospel.
23 Ni sepa ku mutumina hente ni ni bone kuti zintu zi yenda hande kwangu.
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how things go with me.
24 Kono nina ni nsepo kwa Simwine kuti ime nimwine muni bole kapili.
Still, I am confident in the Lord that I myself will come soon.
25 Kono ni zeza kuti chisakahala ku tumina Epafrodite abole uko kwenu. Mwanawaswisu kuninangu, uni tenda naye, iisole kuninangu, mutumiwa wenu hape muhikana wa zinisuni zonse.
However, I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier; also your messenger and minister to my need;
26 Njikuti aba wililwe chenzila chaku chiswa kukando, imi u nyolelwe kuba nanwe mubonse, kono muba zuwi kuti abali kulwala.
since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
27 Ikumbya abali kulwala zeniti mane sake nafwe. Kono Ireeza chaba ninse kwali, iinsinyi kwali yeyena, kono mane ni kwangu bulyo, kakuti sanzi nibi mumaswabi hamwi ni hamwi hape.
Well, he really was sick, nearly to death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Chobulyo ni nahahulu insusumezo ya kumu tumina, mukuti hente ni mumu bome ni musangalale ili kuti name ni nibe yosumunukite mukutongoka kwangu.
So I sent him the more eagerly, that upon seeing him you might have joy, and I be less anxious.
29 Mutambule Epafrodite ka Simwine mukusanga konse ka kumaniniza. Mukuteke bantu ba swana naye.
Receive him in Sovereign with great joy, and hold such men in honor,
30 Chebaka lya mitendo ya Keresite chigi chaba chunine kwifu. Aba biki buhalo bwakwe mubukabo kuti ani tendele mane ni kwizuziliza chi musena mubali kuwola kuni pangila.
because for the work of the Christ he came close to death, not regarding his life, to complete what was lacking in your service toward me.

< Vafilipi 2 >