< Mateu 21 >

1 Sina Jesu ni barutwana bakwe ha ba chunina Jelusalema ni kwiza kwa Patepaje, he Lundu la Olive, linu Jesu a ba tumini barutwana ba kwe bobele,
ཨནནྟརཾ ཏེཥུ ཡིརཱུཤཱལམྣགརསྱ སམཱིཔཝེརྟྟིནོ ཛཻཏུནནཱམཀདྷརཱདྷརསྱ སམཱིཔསྠྟིཾ བཻཏྥགིགྲཱམམ྄ ཨཱགཏེཥུ, ཡཱིཤུཿ ཤིཥྱདྭཡཾ པྲེཥཡན྄ ཛགཱད,
2 na ba cho, “Muyende mu munzi wi chilila, mi ka pili ka mu kawane i ndonki i suminwe mwateni, ni kaana kayo. Mu zi sumunune mi mu zi lete kwa ngu.
ཡུཝཱཾ སམྨུཁསྠགྲཱམཾ གཏྭཱ བདྡྷཱཾ ཡཱཾ སཝཏྶཱཾ གརྡྡབྷཱིཾ ཧཋཱཏ྄ པྲཱཔྶྱཐཿ, ཏཱཾ མོཙཡིཏྭཱ མདནྟིཀམ྄ ཨཱནཡཏཾ།
3 Haiba muntu zumwi u wamba chi mwi ka zateni, mute kuti, “Simwine uzi saka; mi zuna mutu ka zitumine nanwe.”
ཏཏྲ ཡདི ཀཤྩིཏ྄ ཀིཉྩིད྄ ཝཀྵྱཏི, ཏརྷི ཝདིཥྱཐཿ, ཨེཏསྱཱཾ པྲབྷོཿ པྲཡོཛནམཱསྟེ, ཏེན ས ཏཏྐྵཎཱཏ྄ པྲཧེཥྱཏི།
4 Linu i chi chi ba chiteki kuti icho chi ba wambwa mupolofita chi zuzilizwe.
སཱིཡོནཿ ཀནྱཀཱཾ ཡཱུཡཾ བྷཱཥདྷྭམིཏི བྷཱརཏཱིཾ། པཤྱ ཏེ ནམྲཤཱིལཿ སན྄ ནྲྀཔ ཨཱརུཧྱ གརྡབྷཱིཾ། ཨརྠཱདཱརུཧྱ ཏདྭཏྶམཱཡཱསྱཏི ཏྭདནྟིཀཾ།
5 Nati, “wambile mwana wa mukazana wa zione, 'Bone, simwine wako ukezite kwako, Cha kuli booza hansi na tantite he donki, Ni ha kana kayo, ka na mani ke donki.”
བྷཝིཥྱདྭཱདིནོཀྟཾ ཝཙནམིདཾ ཏདཱ སཕལམབྷཱུཏ྄།
6 Linu barutwana ba ba yendi ni ku ka tenda bo bulyo mwa ba ba laeleli Jesu.
ཨནནྟརཾ ཏཽ ཤྵྱི ཡཱིཤོ ཪྻཐཱནིདེཤཾ ཏཾ གྲཱམཾ གཏྭཱ
7 Ba ba kaleti i donki ni mwana ni ku bika zizabalo za bo ha zili, mi Jesu a be kali ha zizwato.
གརྡབྷཱིཾ ཏདྭཏྶཉྩ སམཱནཱིཏཝནྟཽ, པཤྩཱཏ྄ ཏདུཔརི སྭཱིཡཝསནཱནཱི པཱཏཡིཏྭཱ ཏམཱརོཧཡཱམཱསཏུཿ།
8 Bungi bwa bantu ba bazali zizabalo za bo mu i nzila, ba mwi ba batemi mi tayi ya zisamu ni ku i zala mu inzila.
ཏཏོ བཧཝོ ལོཀཱ ནིཛཝསནཱནི པཐི པྲསཱརཡིཏུམཱརེབྷིརེ, ཀཏིཔཡཱ ཛནཱཤྩ པཱདཔཔརྞཱདིཀཾ ཚིཏྭཱ པཐི ཝིསྟཱརཡཱམཱསུཿ།
9 Linu ikunga ibayendi Jesu naseni kuyenda ne ikunga ibechilili, na huweleza nati, “Hosana kumwana Daafita! Utonolofezwe ukeza mwinzina lya simwine! Hosana kuwina mwiwulu!”
ཨགྲགཱམིནཿ པཤྩཱདྒཱམིནཤྩ མནུཛཱ ཨུཙྩཻརྫཡ ཛཡ དཱཡཱུདཿ སནྟཱནེཏི ཛགདུཿ པརམེཤྭརསྱ ནཱམྣཱ ཡ ཨཱཡཱཏི ས དྷནྱཿ, སཪྻྭོཔརིསྠསྭརྒེཔི ཛཡཏི།
10 Linu Jesu heti chasika mwa Jelusalema, muleneñi wonse uba nyungani nibati, “Nyeni uzo?”
ཨིཏྠཾ ཏསྨིན྄ ཡིརཱུཤཱལམཾ པྲཝིཥྚེ ཀོ྅ཡམིཏི ཀཐནཱཏ྄ ཀྲྀཏྶྣཾ ནགརཾ ཙཉྩལམབྷཝཏ྄།
11 Ibetabi, chiyati, “uzu nji Jesu uzwa mwa Nazaleta ina mwa Galileya.”
ཏཏྲ ལོཀོཿ ཀཐཡཱམཱསུཿ, ཨེཥ གཱལཱིལྤྲདེཤཱིཡ-ནཱསརཏཱིཡ-བྷཝིཥྱདྭཱདཱི ཡཱིཤུཿ།
12 Linu Jesu chenjila mwi tempele. Abahindiki babali kuwuzikiza mwi tempele, ni kuzulika intafule zamasheleñi ni zipula zonse zibabauzi hamwina.
ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུརཱིཤྭརསྱ མནྡིརཾ པྲཝིཤྱ ཏནྨདྷྱཱཏ྄ ཀྲཡཝིཀྲཡིཎོ ཝཧིཤྩཀཱར; ཝཎིཛཱཾ མུདྲཱསནཱནཱི ཀཔོཏཝིཀྲཡིཎཱཉྩསནཱནཱི ཙ ནྱུཝྫཡཱམཱས།
13 Abawambi kubali, “kuñoletwe kuti, 'Inzubo yangu kaisupwe kuti inzubo yetapelo,' kono inwe chimwaisandula chikunganino chabasa.”
ཨཔརཾ ཏཱནུཝཱཙ, ཨེཥཱ ལིཔིརཱསྟེ, "མམ གྲྀཧཾ པྲཱརྠནཱགྲྀཧམིཏི ཝིཁྱཱསྱཏི", ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ ཏད྄ དསྱཱུནཱཾ གཧྭརཾ ཀྲྀཏཝནྟཿ།
14 Linu zihofu ni zihole zibakezi kwali mwi tempele, mi nabahoza.
ཏདནནྟརམ྄ ཨནྡྷཁཉྩལོཀཱསྟསྱ སམཱིཔམཱགཏཱཿ, ས ཏཱན྄ ནིརཱམཡཱན྄ ཀྲྀཏཝཱན྄།
15 Mukulwana wamapulisita ni bañoli bababoni zintu zikomokisa zabantendi, mi singa bazuwa bahwile bahuweleza mwitempele ni bati, “Hosana kumwana a Daafita,” babanjilwa bukali.
ཡདཱ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱ ཨདྷྱཱཔཀཱཤྩ ཏེན ཀྲྀཏཱནྱེཏཱནི ཙིཏྲཀརྨྨཱཎི དདྲྀཤུཿ, ཛཡ ཛཡ དཱཡཱུདཿ སནྟཱན, མནྡིརེ བཱལཀཱནཱམ྄ ཨེཏཱདྲྀཤམ྄ ཨུཙྩདྷྭནིཾ ཤུཤྲུཝུཤྩ, ཏདཱ མཧཱཀྲུདྡྷཱ བབྷཱུཝཿ,
16 Babati kwali, “Mane uzuwile zibakwete kuwamba aba bantu?” Jesu chati kubali, “Eni! Kono mane chimubabalite, 'Mutuholo twabachiche ni bapamba kuzwa milumbeko ihitiliza kukuluka'?”
ཏཾ པཔྲཙྪུཤྩ, ཨིམེ ཡད྄ ཝདནྟི, ཏཏ྄ ཀིཾ ཏྭཾ ཤྲྀཎོཥི? ཏཏོ ཡཱིཤུསྟཱན྄ ཨཝོཙཏ྄, སཏྱམ྄; སྟནྱཔཱཡིཤིཤཱུནཱཉྩ བཱལཀཱནཱཉྩ ཝཀྟྲཏཿ། སྭཀཱིཡཾ མཧིམཱནཾ ཏྭཾ སཾཔྲཀཱཤཡསི སྭཡཾ། ཨེཏདྭཱཀྱཾ ཡཱུཡཾ ཀིཾ ནཱཔཋཏ?
17 Linu Jesu na basiya ni kuya kumuleneñi wa Bethani mi abakalali kwateni.
ཏཏསྟཱན྄ ཝིཧཱཡ ས ནགརཱད྄ བཻཐནིཡཱགྲཱམཾ གཏྭཱ ཏཏྲ རཛནཱིཾ ཡཱཔཡཱམཱས།
18 Linu kakusasa chabola kumuleneni, aba fwile inzala.
ཨནནྟརཾ པྲབྷཱཏེ སཏི ཡཱིཤུཿ པུནརཔི ནགརམཱགཙྪན྄ ཀྵུདྷཱརྟྟོ བབྷཱུཝ།
19 Kakubona chisamu chamuchaba kumbali ni nzila, abayendi kuchili mi abawani kuti kakwina chibikitwe kwateñi kunze yamakoba. Abawambi kuchili, “Kuzwa sunu kanzi nikube ni chichalantu kwako hape.” Imi kapilipili chisamu chamuchaba nichazuma. (aiōn g165)
ཏཏོ མཱརྒཔཱརྴྭ ཨུཌུམྦརཝྲྀཀྵམེཀཾ ཝིལོཀྱ ཏཏྶམཱིཔཾ གཏྭཱ པཏྲཱཎི ཝིནཱ ཀིམཔི ན པྲཱཔྱ ཏཾ པཱདཔཾ པྲོཝཱཙ, ཨདྱཱརབྷྱ ཀདཱཔི ཏྭཡི ཕལཾ ན བྷཝཏུ; ཏེན ཏཏྐྵཎཱཏ྄ ས ཨུཌུམྦརམཱཧཱིརུཧཿ ཤུཥྐཏཱཾ གཏཿ། (aiōn g165)
20 Linu balutwana haba boni bulyo ni ba komokwa ni bati, “ku iza bule kuti i samu lwa muchaba hohwaho lizume?”
ཏད྄ དྲྀཥྚྭཱ ཤིཥྱཱ ཨཱཤྩཪྻྱཾ ཝིཛྙཱཡ ཀཐཡཱམཱསུཿ, ཨཱཿ, ཨུཌུམྭརཔཱདཔོ྅ཏིཏཱུརྞཾ ཤུཥྐོ྅བྷཝཏ྄།
21 Jesu ne taaba na ba cho, “cho kusa kusima ni kucho, haiba ni mwina i ntumelo mi ka mubi ni mi hupulo yobele, kete mutende fela chiba tendwa kweli isamu lya muchaba. 'Kono ka muole kuwamba kwe chi chi wuulu,' u katulwe mui uulu mi u sohelwe mu iwate,'
ཏཏོ ཡཱིཤུསྟཱནུཝཱཙ, ཡུཥྨཱནཧཾ སཏྱཾ ཝདཱམི, ཡདི ཡཱུཡམསནྡིགྡྷཱཿ པྲཏཱིཐ, ཏརྷི ཡཱུཡམཔི ཀེཝལོཌུམྭརཔཱདཔཾ པྲཏཱིཏྠཾ ཀརྟྟུཾ ཤཀྵྱཐ, ཏནྣ, ཏྭཾ ཙལིཏྭཱ སཱགརེ པཏེཏི ཝཱཀྱཾ ཡུཥྨཱབྷིརསྨིན ཤཻལེ པྲོཀྟེཔི ཏདཻཝ ཏད྄ གྷཊིཥྱཏེ།
22 Mi mu ku chitahale. Chonse chi u kumbila che ntapelo, cha ku zumina, mo u tambule.”
ཏཐཱ ཝིཤྭསྱ པྲཱརྠྱ ཡུཥྨཱབྷི ཪྻད྄ ཡཱཙིཥྱཏེ, ཏདེཝ པྲཱཔྶྱཏེ།
23 Linu Jesu heza mwiitempele, muprisita mukulwana ni bakulwana babantu ni beeza kwali ha bali kuruta mi nacho, “chamaata ani ochita izi zintu? Mi wa akuha a amaata njeni?”
ཨནནྟརཾ མནྡིརཾ པྲཝིཤྱོཔདེཤནསམཡེ ཏཏྶམཱིཔཾ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱཿ པྲཱཙཱིནལོཀཱཤྩཱགཏྱ པཔྲཙྪུཿ, ཏྭཡཱ ཀེན སཱམརྠྱནཻཏཱནི ཀརྨྨཱཎི ཀྲིཡནྟེ? ཀེན ཝཱ ཏུབྷྱམེཏཱནི སཱམརྠྱཱནི དཏྟཱནི?
24 Jesu chobetaaba mi nabacho, “Ime name munimibuze impuzo imwina. Haiba nimuniwambila, name munimiwambile kuti chamaata nzi anichitisa izi zintu.
ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝདཏ྄, ཨཧམཔི ཡུཥྨཱན྄ ཝཱཙམེཀཱཾ པྲྀཙྪཱམི, ཡདི ཡཱུཡཾ ཏདུཏྟརཾ དཱཏུཾ ཤཀྵྱཐ, ཏདཱ ཀེན སཱམརྠྱེན ཀརྨྨཱཎྱེཏཱནི ཀརོམི, ཏདཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཝཀྵྱཱམི།
25 Inkolobezo ya Joani- ibazwi kuhi? Kuzwiila kwiwulu kamba kubantu?” Babali kuwambola mukati kaabo, ni bati, “Haiba nituti, 'Kuzwa kwiwulu,' mwati kwetu, 'Chizi linu hamusana mubamuzumini?'
ཡོཧནོ མཛྫནཾ ཀསྱཱཛྙཡཱབྷཝཏ྄? ཀིམཱིཤྭརསྱ མནུཥྱསྱ ཝཱ? ཏཏསྟེ པརསྤརཾ ཝིཝིཙྱ ཀཐཡཱམཱསུཿ, ཡདཱིཤྭརསྱེཏི ཝདཱམསྟརྷི ཡཱུཡཾ ཏཾ ཀུཏོ ན པྲཏྱཻཏ? ཝཱཙམེཏཱཾ ཝཀྵྱཏི།
26 Kono haiba nituti, 'Kuzwa kubantu,' tutiya ikunga, kakuli bonse babona Joani kuba mupolofita.”
མནུཥྱསྱེཏི ཝཀྟུམཔི ལོཀེབྷྱོ བིབྷཱིམཿ, ཡཏཿ སཪྻྭཻརཔི ཡོཧན྄ བྷཝིཥྱདྭཱདཱིཏི ཛྙཱཡཏེ།
27 Linu babetabi Jesu nibati, “Katwiizi,” Imi naye nabetaba nati, “Nanga ime keti chinimiwambila kuti nji ani maata anichita chawo izi zintu.
ཏསྨཱཏ྄ ཏེ ཡཱིཤུཾ པྲཏྱཝདན྄, ཏད྄ ཝཡཾ ན ཝིདྨཿ། ཏདཱ ས ཏཱནུཀྟཝཱན྄, ཏརྷི ཀེན སཱམརཐྱེན ཀརྨྨཱཎྱེཏཱནྱཧཾ ཀརོམི, ཏདཔྱཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ན ཝཀྵྱཱམི།
28 Kono iwe uzeza buti? Mukwame abena banaswisu bobele. Abayendi kuwetanzi mi nati, 'Mwanangu, kwiya ukasebeze muluwa lwe veine sunu.'
ཀསྱཙིཛྫནསྱ དྭཽ སུཏཱཝཱསྟཱཾ ས ཨེཀསྱ སུཏསྱ སམཱིཔཾ གཏྭཱ ཛགཱད, ཧེ སུཏ, ཏྭམདྱ མམ དྲཱཀྵཱཀྵེཏྲེ ཀརྨྨ ཀརྟུཾ ཝྲཛ།
29 Mwana abetabi nati, 'kani woli,' kono mumasulezana nachincha muhupulo wakwe mi nayenda.
ཏཏཿ ས ཨུཀྟཝཱན྄, ན ཡཱསྱཱམི, ཀིནྟུ ཤེཥེ྅ནུཏཔྱ ཛགཱམ།
30 Imi mukwame nayenda kumwanaa kwe wabubeli mi nawamba chintu chiswana. Mwanaa kwe netaba nati, 'Kaniyende, sha,' kono kanabayendi.
ཨནནྟརཾ སོནྱསུཏསྱ སམཱིཔཾ གཏྭཱ ཏཐཻཝ ཀཐྟིཝཱན྄; ཏཏཿ ས པྲཏྱུཝཱཙ, མཧེཙྪ ཡཱམི, ཀིནྟུ ན གཏཿ།
31 Kubana bobele yabachiti intato yeshabo?” Babati, “Wetanzi” Jesu nabacho, “Chabusakusima ni micho, bateliisi bamali ni mahuule mubakenjile mumubuso we Ireeza inwe nimuseni.
ཨེཏཡོཿ པུཏྲཡོ རྨདྷྱེ པིཏུརབྷིམཏཾ ཀེན པཱལིཏཾ? ཡུཥྨཱབྷིཿ ཀིཾ བུདྷྱཏེ? ཏཏསྟེ པྲཏྱཱུཙུཿ, པྲཐམེན པུཏྲེཎ། ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུསྟཱནུཝཱཙ, ཨཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཏཐྱཾ ཝདཱམི, ཙཎྜཱལཱ གཎིཀཱཤྩ ཡུཥྨཱཀམགྲཏ ཨཱིཤྭརསྱ རཱཛྱཾ པྲཝིཤནྟི།
32 Mukuti Joani abezi kwenu chenzila ilukite, kono kanamubamuzumini, kono bateliisi bamali ni mahuule babamuzumini. Imi inwe, hamubona izo nizitendahala, kana mubabakeli zibe zenu kumamanimani kuti mumuzumine.
ཡཏོ ཡུཥྨཱཀཾ སམཱིཔཾ ཡོཧནི དྷརྨྨཔཐེནཱགཏེ ཡཱུཡཾ ཏཾ ན པྲཏཱིཐ, ཀིནྟུ ཙཎྜཱལཱ གཎིཀཱཤྩ ཏཾ པྲཏྱཱཡན྄, ཏད྄ ཝིལོཀྱཱཔི ཡཱུཡཾ པྲཏྱེཏུཾ ནཱཁིདྱདྷྭཾ།
33 Mutekeleze kwinguli imwi. Kubena mukwame, yabali sichibaka, Ababyalite iwa lyamuwoomba, nikubika lukwakwa kuzimbulusa, abashi chilubilo mwateni, abazaki ni ngalani yakubonena kulee, imi abaikalimi kubalimi bakalimite. Linu abayendi kuimwi inkanda.
ཨཔརམེཀཾ དྲྀཥྚཱནྟཾ ཤྲྀཎུཏ, ཀཤྩིད྄ གྲྀཧསྠཿ ཀྵེཏྲེ དྲཱཀྵཱལཏཱ རོཔཡིཏྭཱ ཏཙྩཏུརྡིཀྵུ ཝཱརཎཱིཾ ཝིདྷཱཡ ཏནྨདྷྱེ དྲཱཀྵཱཡནྟྲཾ སྠཱཔིཏཝཱན྄, མཱཉྩཉྩ ནིརྨྨིཏཝཱན྄, ཏཏཿ ཀྲྀཥཀེཥུ ཏཏ྄ ཀྵེཏྲཾ སམརྤྱ སྭཡཾ དཱུརདེཤཾ ཛགཱམ།
34 Imi inako yenkutulo yazichelantu haichunina, abatumi bahikana balikene kubabyali bamuwoomba kukahinda zichelantu zakwe.
ཏདནནྟརཾ ཕལསམཡ ཨུཔསྠིཏེ ས ཕལཱནི པྲཱཔྟུཾ ཀྲྀཥཱིཝལཱནཱཾ སམཱིཔཾ ནིཛདཱསཱན྄ པྲེཥཡཱམཱས།
35 Kono bakalimite mawa babahindi bahikana bakwe, kudama umwina, kwihaya zumwi, ni kugoboola zumwi ni mabwe.
ཀིནྟུ ཀྲྀཥཱིཝལཱསྟསྱ ཏཱན྄ དཱསེཡཱན྄ དྷྲྀཏྭཱ ཀཉྩན པྲཧྲྀཏཝནྟཿ, ཀཉྩན པཱཥཱཎཻརཱཧཏཝནྟཿ, ཀཉྩན ཙ ཧཏཝནྟཿ།
36 Imi hape, siluwa abatumi bamwi bahikana, kuhita bamatangilo, kono babyali bamawa bababachiti chenzila iswana.
པུནརཔི ས པྲབྷུཿ པྲཐམཏོ྅དྷིཀདཱསེཡཱན྄ པྲེཥཡཱམཱས, ཀིནྟུ ཏེ ཏཱན྄ པྲཏྱཔི ཏཐཻཝ ཙཀྲུཿ།
37 Kuzwaho, mwine siluwa abatumini mwanaa kwe kubali, nikucho, 'Kabakakuteke mwanangu.'
ཨནནྟརཾ མམ སུཏེ གཏེ ཏཾ སམཱདརིཥྱནྟེ, ཨིཏྱུཀྟྭཱ ཤེཥེ ས ནིཛསུཏཾ ཏེཥཱཾ སནྣིདྷིཾ པྲེཥཡཱམཱས།
38 Kono balimi bamuwoomba hababona mwana, chibaliwambila kuti, uzu nji swana. 'Mwize, tumwihaye tuyole chifumu.'
ཀིནྟུ ཏེ ཀྲྀཥཱིཝལཱཿ སུཏཾ ཝཱིཀྵྱ པརསྤརམ྄ ཨིཏི མནྟྲཡིཏུམ྄ ཨཱརེབྷིརེ, ཨཡམུཏྟརཱདྷིཀཱརཱི ཝཡམེནཾ ནིཧཏྱཱསྱཱདྷིཀཱརཾ སྭཝཤཱིཀརིཥྱཱམཿ།
39 Linu chibamuhinda, chibamusohela hanze yaluwa lwamuwoomba, mi chiva mwihaya.
པཤྩཱཏ྄ ཏེ ཏཾ དྷྲྀཏྭཱ དྲཱཀྵཱཀྵེཏྲཱད྄ བཧིཿ པཱཏཡིཏྭཱབདྷིཥུཿ།
40 Linu siluiwa heti nasike, kachite inzi kubalimi bewa lyamuwoomba?”
ཡདཱ ས དྲཱཀྵཱཀྵེཏྲཔཏིརཱགམིཥྱཏི, ཏདཱ ཏཱན྄ ཀྲྀཥཱིཝལཱན྄ ཀིཾ ཀརིཥྱཏི?
41 Babawambi kwali nibacho, “Kasinyasinye abo bakwame bafosahele chenzila yachituhu chikando, mi kuzwaho mwakalime mawa amuwoomba kubamwi balimi bamuwoomba, bakwame bawola kuliha mowoomba haubuzwa.”
ཏཏསྟེ པྲཏྱཝདན྄, ཏཱན྄ ཀལུཥིཎོ དཱརུཎཡཱཏནཱབྷིརཱཧནིཥྱཏི, ཡེ ཙ སམཡཱནུཀྲམཱཏ྄ ཕལཱནི དཱསྱནྟི, ཏཱདྲྀཤེཥུ ཀྲྀཥཱིཝལེཥུ ཀྵེཏྲཾ སམརྤཡིཥྱཏི།
42 Jesu nabati, “Kana mubeni kubala mumañolo, 'Musumo Ubabakani bazaki Ubatendwa Musumo wamwikona. Ichi chibali kuzwila kwa Simwine, mi chitabisa mumenso etu'?
ཏདཱ ཡཱིཤུནཱ ཏེ གདིཏཱཿ, གྲཧཎཾ ན ཀྲྀཏཾ ཡསྱ པཱཥཱཎསྱ ནིཙཱཡཀཻཿ། པྲདྷཱནཔྲསྟརཿ ཀོཎེ སཨེཝ སཾབྷཝིཥྱཏི། ཨེཏཏ྄ པརེཤིཏུཿ ཀརྨྨཱསྨདྲྀཥྚཱཝདྦྷུཏཾ བྷཝེཏ྄། དྷརྨྨགྲནྠེ ལིཁིཏམེཏདྭཙནཾ ཡུཥྨཱབྷིཿ ཀིཾ ནཱཔཱཋི?
43 Chobulyo nimicho, mubuso we Ireeza kauzwiswe kwenu mi kauhewe kuchisi chilichitila zichelatu icho chine.
ཏསྨཱདཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཝདཱམི, ཡུཥྨཏྟ ཨཱིཤྭརཱིཡརཱཛྱམཔནཱིཡ ཕལོཏྤཱདཡིཏྲནྱཛཱཏཡེ དཱཡིཥྱཏེ།
44 Yense yeti nawile heli ibwe mwachokoke bwemba. Kono iyemwine heti niliwile, kagazubuke.”
ཡོ ཛན ཨེཏཏྤཱཥཱཎོཔརི པཏིཥྱཏི, ཏཾ ས བྷཾཀྵྱཏེ, ཀིནྟྭཡཾ པཱཥཱཎོ ཡསྱོཔརི པཏིཥྱཏི, ཏཾ ས དྷཱུལིཝཏ྄ ཙཱུརྞཱིཀརིཥྱཏི།
45 Bakulwana bavapurista ni vafarisi habazuwa iyi inguli, babalemuhi kuti uwamba abo.
ཏདཱནཱིཾ པྲཱདྷནཡཱཛཀཱཿ ཕིརཱུཤིནཤྩ ཏསྱེམཱཾ དྲྀཥྚཱནྟཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཱ སོ྅སྨཱནུདྡིཤྱ ཀཐིཏཝཱན྄, ཨིཏི ཝིཛྙཱཡ ཏཾ དྷརྟྟུཾ ཙེཥྚིཏཝནྟཿ;
46 Chakusaka kumusumina, babalikutiya ikunga, mukuti bantu babali kumuhinda kuti mupolofita.
ཀིནྟུ ལོཀེབྷྱོ བིབྷྱུཿ, ཡཏོ ལོཀཻཿ ས བྷཝིཥྱདྭཱདཱིཏྱཛྙཱཡི།

< Mateu 21 >