< Mateu 11 >
1 I, nako hayisika mu kumana Jesu a va layi Valutwana vakwe vene nkumi ni vovele, cha yenda kuzwaho ni kutanga kuluta ni ku kutaza mu mileneñi yabo.
ज़ैखन यीशुए अपने 12 चेलन हुक्म दित्तो, त तै तैट्ठां च़लो जेव, ताके चेलां केरे नगरन मां गेइतां शिक्षा दे ते प्रचार केरे।
2 Linu Joani na nga zuwa mwi ntolongo inkenzo za Kereste, cha tumina iñusa ni valutwana vakwe
यूहन्ना नेबे कैदखाने मां मसीहेरे कम्मां केरे बारे मां शुन्तां तैस कां अपने चेले इन पुच्छ़ने भेज़े।
3 mi chi va wamba kwali, “Kana njiwe yo Keza, kapa kwina zumwi muntu utu swanela kulola?”
“तैनी तैन सेइं ज़ोवं, एजनेबालो मसीह तू आस, ज़ेसेरे बारे मां परमेशरे वादो कियोरोए, या आस केन्ची होरि बलगम?”
4 Jesu ave tabi mi cha wamba kuvali, “Mu yende mi mukavihe kwa Joani zi mwa vona ni kuzuwa.
यीशुए तैन जुवाब दित्तो, “ज़ैन किछ तुस शुन्तन ते लातथ तैन गेइतां यूहन्ना सेइं ज़ोथ।
5 Zivofu va tambula kuvona, zihole zi yenda, ve mbingwa ba jolola, va sa zuwi va zuwe, va fwile va vukile vuhalo, mi vantu va saka ku zuwa linzwi va kutazwe.
कि काने लातन, ते टोन्टे च़लतन, ते कोढ़ी केरू कोढ़ शुद्ध भोते, ते टोंऊने शुन्तन, ते मुड़दे ज़ींते भोतन, ते गरीबन खुशखबरी शुनाई गातीए
6 Imbuyoti yi ve kwa vo, vasa nya nsilizi linzwi.”
परमेशर तैस बरकत देते, ज़ै मीं पुड़ शक न केरे।”
7 A va vakwame ha va yenda nzila yabo, Kereste cha tanga ku wambila chi chaba ka za Joani, “Zile muyendele nzi mwi Halaupa ku kalwela mpe zi hungiswa luhuho?
ज़ैखन यूहन्नारे चेले तैट्ठां च़ले जे, त यीशु लोकन सेइं यूहन्नारे बारे मां ज़ोने लगो, “तुस सुनसान ठैरी कुन हेरने जोरे थिये? कुन हवाई सेइं हिलते निरैठरे डाले?
8 Linu zile muyendelezi ku kavona - muntu yo zavele zizwato zi huva? Initi, avo vazwata zizwato zi huvilila vahale muzubo ya simwine.
त फिरी होरू कुन हेरने जोरे थिये? माघां लिगड़ां लेइतां कोई? हेरा ज़ैन माघां लिगड़ां लेइतां भोतन तैना महलन मां रातन।
9 Chi nzi chi muyendela kuka bona, mupolofita? Ee, ni wamba kwenu, mi hahulu kuhita mupolofita.
फिरी तुस कुन हेरने जोरे थिये? कुन कोई नेबी? हाँ पन अवं तुसन सेइं ज़ोताईं कि नेबी करां भी बड्डे हेरने जोरे थिये।
10 Nji yena za kwe, zi ñoleletwe, 'Mu vone, ni tumina muhikana wangu havusu vwenu, ye se a lukise inzila yenu, havusu bwenu.'
ई तैए यूहन्ना आए ज़ेसेरे बारे मां परमेशर पवित्रशास्त्रे मां ज़ोते, कि हेरा, ‘अवं अपने बिस्तार देनेबालो तीं अग्री भेज़ताईं, ज़ै तेरे लेइ बत तियार केरेलो।’”
11 Ni wamba kwenu, che niti, kwa vo, vava pepwa ku vanakazi, kakwina mukando kwa Joani Mukolobezi. Linu munini mu mubuso we Reeza, kwiwulu njo mukando.
अवं तुसन सेइं सच़ ज़ोताईं, कि ज़ै कुआन्शन करां ज़रमोरोए तैन मां यूहन्ना बपतिस्मो देनेबाले करां कोई बड्डो नईं भोरो, पन ज़ै स्वर्गेरे राज़्ज़े मां निकड़े करां निकड़ोए तै तैस करां भी बड्डोए।
12 Ku zwa muma zuva a Joani Mukolobezi ku sika sunu, mubuso we Reeza uhindwa chamata mi vakwame vakali va u hinda cha kunyanga.
यूहन्ना बपतिस्मो देनेबालेरे दिहाड़न करां अज़ तगर प्रचार भोइ रावरोए, ते स्वर्गेरू राज़ जल्दी बधने लोरूए, पन बड़े निग्गर लोक तैस पुड़ हमलो केरतन।
13 Vapolofita vonse ni mulao, vava polofiti konji kusika kwa Joani Mukolobazi.
सारे नेबी केरे लेख, ते मूसेरो कानून यूहन्ना तगर भविष्यिवाणी केरते राए।
14 Heba no tavela kutambula, uzu Elia, iye yo swanela kukeza.
अगर तुस चाथ ते मन्नथ, एलिय्याह ज़ेसेरे बारे मां नेबेईं ज़ोरू थियूं, कि तै एजनेबालो थियो तै ईए।
15 Uzo, wina matwi akuzuwa, mu musiye atekeleze.
ज़ै कोई समझ़नू चाते, तै ध्याने सेइं शुने ते समझ़े।
16 Kani, vamba nye, ni chinzi kolu lusika? Kuswana sina vahwile, va kwete kuzanina ama wuzikizo a musika, vekele ni vali sumpa,
“अवं इस ज़मानेरे लोकां केरि मिसाल केस सेइं देईं, इना तैन मट्ठां केरे ज़ेरेन ज़ैना बज़ारन मां बिश्तां अपने दोसन सेइं शिकैयत केरतन,
17 ni bati, 'twa miliizikize mpeeta kono kana mwa zana. Twa silisa, kono kana mwa donsa zinsozi.'
कि असेईं तुश्शे लेइ बाज़ो बज़ाव, ते तुस न नच़्च़े, ते असेईं शौग कियो ते तुसेईं छाती न पिट्टी।
18 Kana Joani kana vezi kuku lya chinkwa, kapa kuñywa i waine, mi ni vata kuti wina, 'Madimona.'
किजोकि यूहन्ना बपतिस्मो देनेबालो जादे तर बरत रखतो थियो, ते शराब न थियो पीतो, ते तैना तैस जो ज़ोतन कि एस पुड़ भूतेरो सैयो आए।
19 Mwana'Muntu, abezi ku lya, ni kuñywa, ni vata kuti, 'Mu vwene, mukwame mulyabi, ni vudakwa, mulikana va telisi va mutelo, ni batenda zibi!' Kono vutali vu vwene kete chi vu tendwa.”
ते मैनेरू मट्ठू यानी अवं खातो पीतो अव, हेरा, ते तैना ज़ोतन पेटू ते शराबी मैन्हु ते चुंगी नेनेबाले ते पापी लोकां केरो दोस्त, पन अक्लमन्द कौने तैसेरे कम्मेईं सेइं पतो च़लते।”
20 Kuzwa aho, Jesu cha tanga ku kalimela minzi yonse ya vatendi I makazo mwa teni, kakuti kena vava vaki,
तैखन यीशु फिरी तैन नगरन मां गेइतां तैट्ठेरे लोकन झ़िड़कतां ज़ोने लगो, ज़ैन मां तैनी चमत्कार कियोरे थी, पन तैनेईं अपने पापन करां मन न फिराव।
21 “Wina bumayi iwe Koranizini! Wina bumayi iwe Betsaida! Heva zikando ziva tendwa mu minzi ya Tire ni Sidoni ziba tendwa inwe ni ziva voleli kale za kuzwata masaka ni kulivumbeka mufuse.
“हे खुराजीन नगरेरे लोकव! तुसन पुड़ अफ़सोस, हे बैतसैदा नगरेरे लोकव तुसन पुड़ अफ़सोस, कि ज़ैना चमत्कार तुसन मां किये, अगर एना चमत्कार सूर ते सैदा नगरन मां कियोरे भोथे, त तैन लोकेईं केइसेरे देंतेरी टाट पलेटतां ते मांज़नी मां बिश्तां अपने पापन करां मनफिरावरो भोथो।
22 Kono kakuve kuhuva kwi koto ye katulo ya Tire ni Sidoni kuhita yenu.
पन अवं तुसन सेइं ज़ोताईं, कि इन्साफेरे दिहाड़े परमेशर, ज़ै सज़ा सूर ते सैदा नगरां केरे लोकन देलो, तुश्शी सज़ा तैस करां भी जादे भोली।
23 I we, Kapenauma, uzeza kuti mo yende kwiwulu? Nanta, mo bozwe mwi Hele. Sina mwa Sodoma muva tendelwe zikando ni kwenu, ni ziba shali bulyo kusikila lya sunu. (Hadēs )
ते हे कफरनहूम नगरेरे लोकव, कुन तुस सोचतथ कि स्वर्गे मां तुश्शी आदर भोनीए! नईं तुस त नरके गाले ज़ैड़ी पापी लोकन सज़ा मैलेली! किजोकि ज़ैना चमत्कार तुसन मां किये, अगर मीं एना सदोम नगरे मां कियोरे भोथे त सदोम नगर अज़ तगर भी भोनू थियूं। (Hadēs )
24 Kono, niti kwenu, ka ku huvahale munkanda ya Sodoma che nako ye nkatulo, kuhita kwenu.”
पन अवं तुसन ज़ोतां कि इन्साफेरे दिहाड़े परमेशर ज़ै सज़ा सदोम नगरेरे लोकन देलो, तुश्शी सज़ा तैस करां भी जादे भोली।”
25 Che nako iyo Jesu avati, “Ni lumbeka Tayo Ireeza, Simwine wewulu ne nkanda, kakuti aba humbili vatali, ku zuwisisa ni kwi zivahaza kwavo, va sali tutite, sina vahwile,
तैखन यीशुए ज़ोवं, “हे बाजी, स्वर्ग ते धेरतरे प्रभु, अवं तेरू शुक्र केरतां कि तीं एना गल्लां अक्लमन्द ते समझ़दार लोकन करां छ़पेइतां रेख्खी ते तैन लोकन पुड़ बैंदी की, ज़ैना निक्के बच्चां केरे ज़ेरे आन।
26 Ee, che niti, Tayo, kutendwe intanto yako.
हाँ, हे बाजी तीं एन्ने रोड़ू लग्गू।
27 Zintu zonse zi va tendwa cha Ngu kuzwila kwa Tayo, Mi kakwina nanga umwina wizi mwana konji Tayo, mi kakwina umwina wizi Tayo konji Mwana, mi kuzumwi sina Mwana' yo lakeze kulitondeza kwali.
“मेरे बाजेईं सब किछ मेरे सुपुर्द कियोरूए; कोई होरो मट्ठे न ज़ांने, सिर्फ बाजी ज़ानते; कोई बाजी न ज़ांने सिर्फ मट्ठू ज़ानते, या तै मैन्हु बाजी ज़ानते ज़ैस पुड़ मट्ठू बांदो केरने चाए।
28 Mwize kwa ngu, mwense mu lemenwe ni ku suntika, mi kani mihe mpumulo.
“हे मेहनत केरनेबाले लोकव, ते भारे सेइं थकोरे लोकव मीं कां एज्जा; अवं तुसन आराम देइलो।
29 Muhinde i jokwe lya ngu mulikulike mi mulitute kwangu, kakuti nina chisemo ni nkulo indotu, mi ka muwanine inhuho zenu impumulo.
मेरे अधीन एन्च़रे भोथ ज़ेन्च़रे दांत जूंए हैठ भोते, ते ज़ैन किछ अवं तुसन शिखालताईं तैस शिख्खा, किजोकि अवं शरीफ आईं ते दिलेरो नम्र आईं ते तुश्शी जानी आराम मैलेलो।
30 Kakuti i jokwe lyangu ihuva mi muziyo wangu muhuva.”
ज़ै भार अवं तुसन देइलो तै पोल्लोए, तुस तैस आरामे सेइं छ़ुई सकतथ।”