< Jakovo 1 >
1 Jakovo, muhikana we Ireeza ni wa Simwine Jesu Kresite, ku mishovo ikwanisa iyanza ni yovele ahasene: Ni lumelisa.
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, greets the twelve tribes that are living abroad.
2 Mwihinde kiti ive kusanga, vakwangu, hamu hita mu matata mangi.
My friends, whatever trials you may face from time to time, always regard them as a reason for rejoicing,
3 Mwizi kuti kulikiwa kwe intumelo yenu kuleta ku lileta.
knowing, as you do, that the testing of your faith develops endurance.
4 Musiye ku lileta ku maniniza misevezi ya teni, ili kuti muve vakulite luli ni ku maniniza, ili kuti sanzi muvuli chimwi.
And let endurance do its work perfectly, so that you may be altogether perfect, and in no respect lacking.
5 Kono heva zumi kwenu hasaka vutali, avu kumbile kwa Ireeza, iye yoha chavungi mi nasa kanani, mi kavu hewe.
If any one of you lacks wisdom, they should ask wisdom from the God who gives freely to everyone without reproach, and it will be given to them.
6 Kono mumu siye a kumbile mwi Itumelo, na sa hakanyehi chimwi.
But they should ask with confidence, never doubting; for the person who doubts is like a wave of the sea driven here and there at the mercy of the wind –
7 Imi yense yo hakanyeha u kola ili lindinda mwi wate lika vutizwa luhuho ni li zimbuluka feela. Cwale uzo muntu sanzi ahupuli kuti mwa wane chimi kwa Ireeza.
Such a person must not expect that they will receive anything from the Lord,
8 Muntu wina vulyo wina mihupulo yovele, kawondeki mwi nzila zakwe.
vacillating as they are, irresolute at every turn.
9 Misiye mwetu we njevwe alitembe ka chi tulo chikando chakwe,
Let a follower in humble circumstances be proud of their exalted position,
10 kono muhumane ali tembe cha kulikokoveza kwa chitolo chakwe, Mukuti kafwe sina impalisa ya mwinkanda ina mulyani.
but a rich follower of their humiliation; for the rich will pass away like a wild flower.
11 Imi izuva lizwa niku hisa ni kuzumisa lyani. Impalisa iwa, mi vulotu vwayo vumani, che nzila iswana, muhumanehi mwa mannine ha kati kamusipili.
As the sun rises, and the hot wind blows, the plant withers, its flower fades, and all its beauty is gone. So is it with the rich. In the midst of their pursuits they will wither away.
12 Wina imbuyoti muntu yo lileta kwi ntantuvo. Mi hakumba intantuvo, ava tambuli mushukwe wa vuhalo, vuva sepiswe kwavo vasaka Ireeza.
Blessed is the person who remains firm under temptation, for, when they have stood the test, they will receive the crown of life, which the Lord has promised to those who love him.
13 Muntu halikwa senzi ati, “Na likwa Ireeza,” Mukuti Ireeza kalikwa cha vuvi, Mi kaliki muntu.
Let no one say, when they are tempted, ‘It is God who is tempting me!’ For God, who cannot be tempted to do wrong, does not himself tempt anyone.
14 Kono muntu ni muntu ulikwa che ntakazo yakwe, imu kwita ni kumu chengelela.
A man is in every case tempted by their own passions – allured and enticed by them.
15 Linu intakazo haimu chunina, i zala chivi. Mi chivi ha chikula, chizala ifu.
Then passion conceives and gives birth to sin, and sin, on reaching maturity, brings forth death.
16 Sanzi Mu chengwa, vakwangu va sakiwa.
Do not be deceived, my dear friends.
17 Impo i ndotu ni impo ina hande izwa kwiwulu. i keza hansi kwuzwa kwe shetu we seli. Imi khakwe kakwina kuchinca kapa munzunde vakeñi chaku sanduka.
Every good thing given us, and every perfect gift, is from above, and comes down to us from the Father of the lights in the heavens, who is himself never subject to change or to eclipse.
18 Ireeza ava keti kutuha kupepa cha linzwii lye niti, ili kuti mufuta muselo we ntazi muzintu zonse za vapangi.
Because he so willed, he gave us life, through the message of the truth, so that we should be, as it were, a kind of first fruits of his creation.
19 Mwizi izi, va kwangu vasakiwa: muntu ni muntu azuwe cha vuhweluhwelu, kusa hwela kuku wamba, kulyeha kuvenga.
Mark this, my dear friends – Let everyone be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry;
20 Kuvenga kwa muntu kaku sevezi ka kuluka kwa Ireeza.
for human anger does not forward the righteous purpose of God.
21 chelyo ivaka musiye zina i kwe zonse, nichisina ko cha lunya. cha vuntu tu amuhele ka chishemo linzwii, liwola kuhaza luhuho lwetu.
Therefore, get rid of all filthiness and whatever wickedness still remains, and in a humble spirit receive that message which has been planted in your hearts and is able to save your souls.
22 Mutende zi lisaka linzwii isinyi ba lizuwa feela, kulichenga muvene.
Put that message into practice, and do not merely listen to it – deceiving yourselves.
23 Mi heva zumi uzuwa linzwii kono kalitendisi, uswa uvu muntu yolilola muchimponi chifateho cha va pepwa kacho.
For, when anyone listens to it and does not practice it, they are like a person looking at their own face in a mirror.
24 Hamana kulivona uyenda kule mi haho uzivala mwekalile.
They look at themselves, then go on their way,
25 Kono muntu yo lilola chentokomelo kamulao wa kulukuluha, mi uzwila havusu kutenda, isinyi kuzuwa vulyo ni kuzivala, uzu muntu mwa tonolwefazwe ke Inkezo zakwe.
but the person who looks carefully into the perfect Law, the Law of freedom, and continues to do so, not listening to it and then forgetting it, but putting it into practice – that person will be blessed in what they do.
26 Heva zumwi uli hupuela kuti mulumeli, kono ka sikululi lulimwi lwakwe, u chenda inkulo yakwe, mi chilumeli chakwe kachina intuso.
When a person appears to be religious, yet does not bridle their tongue, but imposes on their own conscience, that person’s religious observances are valueless.
27 Ku chena ni ku sanyazahala kwa chilumeli havusu vwa Ireeza ni Ishetu njovu: Kutusa vasena veshavo ni mbwela mu vukavo vwavo, kuli vavalela kuvuvi vwe inkanda.
That religious observance which is pure and spotless in the eyes of God our Father is this – to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself uncontaminated by the world.