< Maheberu 13 >

1 Muleke ilato lya chikwaluzubo kuzwila habusu.
La broderkjærligheten bli ved!
2 Kanji muzibali inkamuhelo kubene. Mi chobulyo, bamwi ba babonisi inkamuhelo kumañeloi ne basezi.
Glem ikke gjestfrihet! for ved den har nogen uten å vite det hatt engler til gjester.
3 Muhupule bena mwitolongo, sina ili nanwe musuminwe nabo. Muhupule abo basukulwilwe, sina ili nenwe mwina mumibili ya bo.
Kom fangene i hu som deres medfanger, dem som lider ondt, siden I og selv er i legemet!
4 Muleke maseso akutekehe kuzumwi ni zumwi. Muleke bulo bwa maseso ni busena ikwe, chokuti Ireeza ka atule babuki basaoli kulionda ni basangu.
Ekteskapet være i akt og ære hos alle, og ektesengen usmittet! for horkarler og ekteskapsbrytere skal Gud dømme.
5 Muleke zitendako zenu zi lukuluhe chakusasaka masheleñi. Mu litumelele kuzintu ze mukwete, chokuti Ireeza iye mwine mwa bawambili, “Kete ne ni kusiye, kapa ime kukukana.”
Eders ferd være uten pengekjærhet, så I nøies med det I har; for han har sagt: Jeg vil ingenlunde slippe dig og ingenlunde forlate dig,
6 Tu be batokomele chokuti tu be ni bundume bwa kuwamba, “Simwine nji mutusi wangu; kakwina che te ni tiye. Chinzi muntu chawola kunichita.”
så vi kan si med fritt mot: Herren er min hjelper, jeg vil ikke frykte; hvad kan et menneske gjøre mig?
7 Muzeze bayendisi benu, abo bawambi inzwi le Ireeza kwenu, mi mutokomele inkalabo za mitendo yabo. Mulikanyise intumelo yabo.
Kom i hu eders veiledere, som har talt Guds ord til eder! gi akt på utgangen av deres ferd, og efterfølg så deres tro!
8 Jesu Kereste uswana lyezona libani, ni lyasunu, ni kuya kusena mamaninizo. (aiōn g165)
Jesus Kristus er igår og idag den samme, ja til evig tid. (aiōn g165)
9 Kanji muyembululwa che intuto zi chinchana chincha zi sa wondeki. Mi kulutu kuti inkulo yangu iswanela kukozwa chachisemo, isinyi chazilyo zisatusi abo bayenda nezo.
La eder ikke føre på avveie ved mange forskjellige og fremmede lærdommer! for det er godt at hjertet blir styrket ved nåden, ikke ved mat, som ikke har gagnet dem som gav sig av dermed.
10 Twina katala kazwilila kwabo basebeza mwitabarnakele kabena intukelo yakulya.
Vi har et alter som de ikke har rett til å ete av de som tjener ved teltet;
11 Mi malaha azinyolozi zibehaiwa ke zive zi baletwa cha muprisita mukulwana muchibaka chijolola, nihakuba bulyo mibili ya zo i bahisiwa kunze ye inkamba.
for de dyr hvis blod bæres inn i helligdommen ved ypperstepresten til å sone for synd, deres kropper brennes op utenfor leiren;
12 Nihakwinabulyo Jesu naye a ba sukuluki hanze ya milyango ya muleneñi, kokuti kujolozwe bantu chakuya chamalaha akwe.
derfor led også Jesus utenfor porten, forat han ved sitt eget blod kunde hellige folket.
13 Twende lyahanu kwali hanze ye inkamba, ne tuhindite maswabi akwe.
La oss da gå ut til ham utenfor leiren og bære hans vanære!
14 Kakuti katwina muleneñi utukonka kunu. Nihahuba bulyo, tulolete ku wonke una usikezite.
for vi har ikke her en blivende stad, men søker den kommende.
15 Chakuya chakwe, linu, inako yonse kuzwise matabelo a kulumbeka Ireeza, kulumbeka nji miselo ya milomo i bezibwa izina lyakwe.
La oss da ved ham alltid frembære lovoffer for Gud, det er: frukt av leber som lover hans navn!
16 Imi sanzi tuzibali kupanga bulutu ni kutusa zumwi ni zumwi, kakuti chakuya cha chitabelo echi, nji chiletela Ireeza ku ba yatabite hahulu.
Men glem ikke å gjøre godt og å dele med andre! for slike offer tekkes Gud.
17 Muteke mi mulibike kunsi ya baendisi benu, ili kuti bazwile habusu kubabalela inhuho zenu, sina njabo bete bahe buikalabelo. mukuteke ilikuti bayendisi benu bachite bulyo ne basangite, isiñi chakufundilila, ku sebe kube ni ntuso kwenu.
Lyd eders veiledere og rett eder efter dem! for de våker over eders sjeler som de som skal gjøre regnskap, så de kan gjøre det med glede og ikke sukkende; for det er eder ikke til gagn.
18 Mutulapele, kakuti tu hambilizwe kuti tube ni maikuto achena ni kulakaza kuhala buhalo bushiyeme mwinzila zonse.
Bed for oss! for vi trøster oss til at vi har en god samvittighet, og vil gjerne fare rett frem i alle stykker.
19 Ni misusuweza hahulu kuti muchite bulyo, ili kuti ni kabole kwenu hahanu.
Og jeg ber eder dess mere å gjøre dette forat jeg dess snarere må bli gitt eder tilbake.
20 Lyahanu Ireeza we kozo, yababozi ku bafile mulisana mukundo we mbelele, Simwinwe wetu Jesu, cha malaha asama ni a silikani si sena ma maninizo (aiōnios g166)
Men fredens Gud, som i kraft av en evig pakts blod førte fårenes store hyrde, vår Herre Jesus, op fra de døde, (aiōnios g166)
21 kamunyazahali muzintu zilutu zonse kupanga chakusaka kwake. Asebeze mwetu. chitabisa hande habusu bwake, cha Jesu Kresite, kwali ku be ni kanya ya kuya kusamani. Kubebulyo. (aiōn g165)
han gjøre eder fullt dyktige i all god gjerning, så I kan gjøre hans vilje, idet han virker i eder det som tekkes ham, ved Jesus Kristus; ham være æren i all evighet! Amen. (aiōn g165)
22 Hanu, ni misusueza, bakwangu, mube ni manzwi e susumezo ao chabufuhi li ni ba miñoleli
Jeg ber eder, brødre, ta dette formaningens ord vel op; for jeg har skrevet til eder i korthet.
23 Mwizibe kuti mukwetu Timotea cha lukululwa i ye yete ni mibone naye heba mwekeze hanu.
Vit at vår bror Timoteus er gitt fri; sammen med ham vil jeg se eder, om han kommer snart.
24 Mulumelise bayendisi benu bonse ni bazumine bonse. Na bo bena kwa Itali ba milumelisa.
Hils alle eders veiledere og alle de hellige! De fra Italia hilser eder.
25 Chisemo cheleza chi be nanwe mubonse.
Nåden være med eder alle!

< Maheberu 13 >