< Agalatiya 5 >

1 Tuba wani intukuluho ku zwililila kwa Jesu kreste ya va tulukululi. Linu muve vakolete mi sanzi mu wondwa hape kwi joko lya vuvi.
ועתה עמדו נא בחרות אשר שחרר אתנו המשיח ואל תשובו להלכד בעל העבדות׃
2 Muvone, Ime, Paulusi niti kwenu haiva ni muya ku mupato, Kreste kese na mihe mupuzo munzila i mwi ne imwi.
הנה אני פולוס אמר לכם כי אם תמולו לא יועיל לכם המשיח׃
3 Hape ni paka mukwame zumwi ni zumwi mukwame ya va yendi ku mupato linu uswanela kukuteka ni kwi chilila mulao wonse.
ומעיד אני עוד הפעם בכל איש אשר ימול כי מחיב הוא לשמר את כל התורה׃
4 Inwe mukauhenye ku “zwililila” kwa krest. muvonse mu va wani ku shemuviwa cha mulao. Muva wilile kule ni chisemo.
נגזרתם מן המשיח אתם המצטדקים בתורה נפלתם מן החסד׃
5 Kuzwililila ku Luhuho, che ntumelo, linu tulivelele che nsempo ni ku shiyama.
כי אנחנו ברוח ניחל מתוך האמונה לתקות הצדקה׃
6 Cha Jesu Kereste nanga cha mupato kapa cha kusaya ku mupato kutolokwa chintu chimwina. Kwande ntumelo iseveza che lato nji yiine tuso.
כי במשיח איננה נחשבת לא המילה ולא הערלה כי אם האמונה הפעלת באהבה׃
7 Zile mutiya hande. Njeni ya va mizimiki ku kuteka buniti?
היטבתם לרוץ מי חשך אתכם משמע אל האמת׃
8 Ku susuwezwa ku tenda vulyo, ka ku zwili kwali uzo ya va misumpi.
הפתוי הזה איננו מאת הקרא אתכם׃
9 Chi vilisa chi nini chi tende muñende kufunduluka.
מעט שאר מחמץ הוא את כל העסה׃
10 Ni na nsepo kwenu che Reeza kuti ke se muhupule kusanduka munzila imwi ne imwi. Uzo yo milyanganise u swanela inkatulo ya kwe, iye mwine.
מבטח אני בכם באדון שלא תהיה רוח אחרת עמכם והעכר אתכם ישא את עונו יהיה מי שיהיה׃
11 Va kwangu, heva ni ni si kutaza za mupato, chi nzi hani sinyandiswa? Che yo nzila chi sitataliso cha chifano ka chi shinyiwe.
ואני אחי אם אכריז עוד המילה על מה אהיה נרדף הלא אז מבטל מכשול הצלב׃
12 Ni lakaleza avo va mi lyanganisa ka vali kawule avo vene.
מי יתן ויכרתו המדיחים אתכם׃
13 Chokuti Ireeza ava misumpi, vakwangu, kwi ntukuluho. Sanzi mu sevelisi intukuluho yenu sina ha mu wanina ze nyama. Ni hakuvavulyo che lato mutusana ha mwina.
כי אתם אחי לחרות נקראתם ובלבד שלא תהיה החרות תאנה לבשר אלא שתעבדו איש את רעהו באהבה׃
14 Chokuti mulawo wonse wi zuzilikizwe cha mulawo wumwina, “Mu swanela kusaka va mu vambene navo sina mu mu lisakila inwe mu vene.”
כי כל התורה כלולה במצוה אחת והיא ואהבת לרעך כמוך׃
15 Kono heva ni musumana ni kulisana ha mwina, mutokomele kuti ka mu liholofazi ha mwina.
אבל אם תנשכו ותאכלו איש את אחיו ראו פן תכלו איש על ידי רעהו׃
16 Niti, muyende cha Luhuho, mi ke se mwi zuzilikize intakazo ze nyama.
והנני אמר התהלכו ברוח ולא תמלאו את תאות הבשר׃
17 Chokuti inyama ine ntakazo nkando yi lwisa Luhuho, mi Luhuho lwine ntakazo nkando kuhite nyama. Chokuti inzi zi lwisanisa izo ziine. Inkalabo yi chokuti ka muwoli kutenda chintu chi mulakaza kutenda.
כי הבשר מתאוה הפך מן הרוח והרוח הפך מן הבשר ושניהם מתקוממים זה לזה עד שלא תוכלו לעשות את אשר תחפצו׃
18 Kono heva Luhuho lu miyendisa, ka musina mwi konde lya mulawo.
ואם תנהגו על ידי הרוח אז אינכם תחת התורה׃
19 Linu misevezi ye nyama i bwenekete. Vena vuvuki, vahule, vasa njolwele, ve takazo zihitilize,
וגלוים הם פעלי הבשר אשר הם נאוף זנות טמאה וזמה׃
20 ni kulapela vazimu, ni vulozi, ni kuli toya, ni kuli fwila muna, ni kuwamba cha kukalimela,
עבודת אלילים וכשוף איבות ומצות וקנאה ורגז מריבות מחלקות וכתות׃
21 ne fufa, ni muna ni vundakwa, ni vulyavi, ni zimwi zi fosahele. Ni mi kalimela, sina muni va mi kalimeleli ku tanzi, kuti avo va tundamena izo zintu ke se ni va yole muvuso we Reeza.
צרות עין ושפיכות דמים ושרון וזוללות ודומיהן אשר אמר עליהן כמו שאמרתי כבר כי עשי אלה לא ינחלו מלכות האלהים׃
22 Linu zichelantu za Luhuho i laato, yi ntavo, inkonzo, inkulo inde, chisemo, vulotu, ni tumelo,
ופרי הרוח אהבה שמחה ושלום ארך רוח ונדיבות וחסד ואמונה׃
23 ni kulishuwa ni kuliyeleza. Linu kakwina mulawo ulwisa nisana nezo zintu.
וענוה ופרישות אין תורה לנגד עשי אלה׃
24 Kwavo vena kwa Jesu Kereste vava kokotelwa ni takanzo ze nyama ni hamwina ni ntakazo zi fosahele.
ואשר הם למשיח צלבו את בשרם עם כל תשוקתיו ותאותיו׃
25 Heva tu hala cha Luhuho, tu swanela lyaho ku yenda cha Luhuho.
אם נחיה ברוח נתהלכה גם ברוח׃
26 Sanzi tu saki ku vuvekwa ku sene ntuso, kuli shemayeta kapa kuli fwila muna.
ולא נרדף אחרי כבוד שוא להכעיס איש את רעהו ולקנא איש את רעהו׃

< Agalatiya 5 >