< Maefese 5 >

1 Nihakuvavulyo muve muvalikanyisi ve Ireeza, sina hamuli vana vakwe vasakahala.
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 Ni kuyenda mwilato, sina Keresite mwavatusakili ni kuliha iye mwine kwetu. A vavi ineo ni chitavelo, kuva mununko u tabisa kwa Ireeza.
Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Vuvi bwa vusangu kapa mikwa mivi yonse ni kulakamina chifumu kanji zi wambwa mukati kenu, kakuti ka ziswaneli ku vazumine.
But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned amongst you, as becomes saints;
4 Kapa kuva kuziwamba ziswavisa, kuwamba za vuyanga, kapa musiye museki zi sena ntuso, zi sa swaneli. Kono kuve ni za kulitumela.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
5 Kokuti muswanela kubona kuti kakwina vubi bwa vuhule, kusachena, kapa vubi bonse, kapa mntu yosaka chifumu, njikuti, ihule, kena chiaanda mumpuso ya Keresite ni Ireeza.
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6 Kanji muzumini zumwi kumichenga cha manzwi ena mukungulu. Chevaka lya zintu ezo vukali bwa Ireeza bukeziteni kwa vaana vasena ikute.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Chobulyo kanji muvi ni kavelo nabo.
Therefore don’t be partakers with them.
8 Kakuti inwe muvali ififi, kono hanu chimuli mwiseli kwa Simwine. Chobulyo muyende sina vaana ve seli.
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 Kakuti miselo yeseli i hindilile bulotu bonse, kujolola, ni buniti.
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10 Mu wane kuti njechihi chitavisa Simwine.
proving what is well pleasing to the Lord.
11 Kanji muvi ni kavelo kumisevezi yamiselo ye fifi. Mucivaka chakuti, mu vezivahaze.
Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
12 Kakuti zintu zi vava pangi avo mwikunutu ziswavisa hahulu nanga ku kuziwamba.
For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
13 Zintu zonse, ha zi patululwa cheseli, zi zivahali.
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 Kakuti zintu zonse zi va patulwilwe zi vamaniswa. Nihakwinabulyo kuwambwa kuti, “Mulala, inwe vanamañonzi, mi munyamuke kuzwa ku vafwile, mi Keresite kabenye henu.”
Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Nihakwinabulyo mutokomele mo muyendela, isinyi kuva sina vantu vasena vutali kono sina vatali.
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
16 Mumamele inako chakuti mazuva chena vuvi.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Kanji muvi vaholo. Nihekuvavulyo, muzuwisize itato ye Simwine kuti njehi.
Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Kanji u kolwa kunywa iveine, kakuti i twala kwisinyeho. Nihakwinavulyo, wizuzwe cha Luhuho Lujolola.
Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19 Mu kandekisane zumwi kuzumwi chaLisamu ni nzimbo nimu chafela. Muzimbe mi mulumbeke chenkulo zenu zonse ku Simwine.
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
20 Inako yonse muhe bwitumelo kuzintu zonse chezina la Simwine wetu Jesu Keresite kwe Ireeza Tayo.
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
21 Mulivonze kunsi bamwi kubamwi chetukelo ya Keresite.
subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
22 Vanakazi, mulivike kunsi ku va mwihyenwanwe, sina ku Simwine.
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23 Kakuti mukwame nji mutwi wa mwanakazi, sina Kelesite naye hali mutwi wenkeleke. Nji muhazi wa muvili.
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the saviour of the body.
24 Kono sina inkeleke ha ina mwikonde la Keresite, chobulyo ni mwanakazi u swanela ku va vulyo kwa mwihabwe mwizintu sonse.
But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25 Bakwame, musake vanakazi venu sina Keresite mwa sakile inkeleke ni kuliha iye mwine kwili.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
26 Avachiti bulyo kokuti a mupange yojolola. Ava muchenisi chaku musambisa ni menzi che nzwi.
that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 Avachitibulyo kuti a lihye iyemwine mwikanya yenkeleke, ne kusena vubi nanga kunyana nanga chimwi chiswana necho, kono nihakwinavulyo kujolola kusena mafosisa
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
28 Chenzila iswana, bakwame vaswanela kusaka vanakazi vavo sina mivili yabo. Iye mwine yosaka mwihyabwe usaka wakwe mwine.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Kakwinwa muntu ya cha vatoyi muvili wakwe. Kono, u vavalela ni kuusaka, sina Keresite naye mwasakile inkeleke.
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
30 Chakuti iswe twinkalulo ya muvili wakwe.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
31 “Chevaka lyo mukwame kasiye besi ni banyina mi kalikopanye kwa mwihyabwe, mi vovele ka vave inyama yonke”.
“For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
32 Uvu vuniti bukando buungwilwe, kono ni wamba kuamana niKeresite ni nkeleke.
This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
33 Nihakubabulyo, zumwi ni zumwi kwenu naye asake mwihyabwe cha mwalisakila, mi vanakazi bakuteke bakwame vabo.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.

< Maefese 5 >