< Maefese 4 >

1 Nihakuvavulyo, sina musuminwa wa Simwine, Nimi susuweza kuyenda kaku shiyama kuamana ninsuupo imu vasupwa.
అతో బన్దిరహం ప్రభో ర్నామ్నా యుష్మాన్ వినయే యూయం యేనాహ్వానేనాహూతాస్తదుపయుక్తరూపేణ
2 Muhale muvukando vwakulishuwa nichisemo ni nkulonde. Mutambulane muku sakana.
సర్వ్వథా నమ్రతాం మృదుతాం తితిక్షాం పరస్పరం ప్రమ్నా సహిష్ణుతాఞ్చాచరత|
3 Mupange mumuwolela kuvila hamwina muluhuho niku suminwa chenkozo.
ప్రణయబన్ధనేన చాత్మన ఏక్యం రక్షితుం యతధ్వం|
4 Kwina muvili umwina ni luhuho lumwina, Sina hamuvasupwa che sempo imwina mukusupwa kwenu.
యూయమ్ ఏకశరీరా ఏకాత్మానశ్చ తద్వద్ ఆహ్వానేన యూయమ్ ఏకప్రత్యాశాప్రాప్తయే సమాహూతాః|
5 Imi kwina Simwine umwina, itumelo imwina, Ikolovezo imwina,
యుష్మాకమ్ ఏకః ప్రభురేకో విశ్వాస ఏకం మజ్జనం, సర్వ్వేషాం తాతః
6 ni Ireeza umwina ni Shentu wentu. wina hewulu lyazintu zonse nikuhita muzonse nimukati kazonse.
సర్వ్వోపరిస్థః సర్వ్వవ్యాపీ సర్వ్వేషాం యుష్మాకం మధ్యవర్త్తీ చైక ఈశ్వర ఆస్తే|
7 Kuzumwi ni zumwi ava hewa impo ilikanelela nimpo ya Keresite.
కిన్తు ఖ్రీష్టస్య దానపరిమాణానుసారాద్ అస్మాకమ్ ఏకైకస్మై విశేషో వరోఽదాయి|
8 Sina mwawambila mañolo; “hayenda kwiwulu, Avahindi vava hapitwe niku kava hapa. Avahi impo kuvantu”.
యథా లిఖితమ్ ఆస్తే, "ఊర్ద్ధ్వమ్ ఆరుహ్య జేతృన్ స విజిత్య బన్దినోఽకరోత్| తతః స మనుజేభ్యోఽపి స్వీయాన్ వ్యశ్రాణయద్ వరాన్|| "
9 Zitalusa chizi izii, “Ava kambami”, “konji heva avyendi muzivaka zakusi mwikanda?
ఊర్ద్ధ్వమ్ ఆరుహ్యేతివాక్యస్యాయమర్థః స పూర్వ్వం పృథివీరూపం సర్వ్వాధఃస్థితం స్థానమ్ అవతీర్ణవాన్;
10 Iye yavashetumuki muntu yoswana niya vakambameli kumawulu. Avapangi izi zintu kwizuziliza zose zintu.
యశ్చావతీర్ణవాన్ స ఏవ స్వర్గాణామ్ ఉపర్య్యుపర్య్యారూఢవాన్ యతః సర్వ్వాణి తేన పూరయితవ్యాని|
11 Keresite avahi impo ziswana nezi; ma Apostola, mapolofta, Vawambi, Balisani ni varuti.
స ఏవ చ కాంశ్చన ప్రేరితాన్ అపరాన్ భవిష్యద్వాదినోఽపరాన్ సుసంవాదప్రచారకాన్ అపరాన్ పాలకాన్ ఉపదేశకాంశ్చ నియుక్తవాన్|
12 Avapangizi ku kuza vazumine kamutendo wesevelezo, kakuzaka muvili Kerest.
యావద్ వయం సర్వ్వే విశ్వాసస్యేశ్వరపుత్రవిషయకస్య తత్త్వజ్ఞానస్య చైక్యం సమ్పూర్ణం పురుషర్థఞ్చార్థతః ఖ్రీష్టస్య సమ్పూర్ణపరిమాణస్య సమం పరిమాణం న ప్రాప్నుమస్తావత్
13 Upanga mbwiteli chitwakasika hantu hoke mwitumelo nikwiziva mwana we Reeza. u panga izi mbwiteli chitwa kula sina njavo va vasiki haku kula kumazimo a Kereste.
స పరిచర్య్యాకర్మ్మసాధనాయ ఖ్రీష్టస్య శరీరస్య నిష్ఠాయై చ పవిత్రలోకానాం సిద్ధతాయాస్తాదృశమ్ ఉపాయం నిశ్చితవాన్|
14 Zipangahala kuti kanji tuvi sina vahwilezana. zipangahala kuti kanji tusandolwa. Zipangahala kuti kanji tuhindwa niluhuho lwamirutilo, kamano uvutali vwa kuchenga.
అతఏవ మానుషాణాం చాతురీతో భ్రమకధూర్త్తతాయాశ్ఛలాచ్చ జాతేన సర్వ్వేణ శిక్షావాయునా వయం యద్ బాలకా ఇవ దోలాయమానా న భ్రామ్యామ ఇత్యస్మాభి ర్యతితవ్యం,
15 Mukuti, mutua wambe initi mwirato niku kula mwirato lyakwe iye mutwi, Kereste.
ప్రేమ్నా సత్యతామ్ ఆచరద్భిః సర్వ్వవిషయే ఖ్రీష్టమ్ ఉద్దిశ్య వర్ద్ధితవ్యఞ్చ, యతః స మూర్ద్ధా,
16 Kereste ukopanya muvili wonse wava lumeli hawina. nukwete ku kula mukuswanelela inguzu zivahewa chilama nichilama imi uzakiwa mwirato.
తస్మాచ్చైకైకస్యాఙ్గస్య స్వస్వపరిమాణానుసారేణ సాహాయ్యకరణాద్ ఉపకారకైః సర్వ్వైః సన్ధిభిః కృత్స్నస్య శరీరస్య సంయోగే సమ్మిలనే చ జాతే ప్రేమ్నా నిష్ఠాం లభమానం కృత్స్నం శరీరం వృద్ధిం ప్రాప్నోతి|
17 Nihakuvavulyo niwamba ichi, imi niminyemuna mwa Simwine; Kamusiyendi sina mazwahule vayenda kevuvo lyamizezo yavo.
యుష్మాన్ అహం ప్రభునేదం బ్రవీమ్యాదిశామి చ, అన్యే భిన్నజాతీయా ఇవ యూయం పూన ర్మాచరత|
18 Vasilafezwe mwingana zavo. Imi venakule nivuhalo vwa Ireeza. Vazwile kuvuhalo vwa Ireeza kuvula kwiziva kwavo kevaka lyakukutuhaza ikolo zavo.
యతస్తే స్వమనోమాయామ్ ఆచరన్త్యాన్తరికాజ్ఞానాత్ మానసికకాఠిన్యాచ్చ తిమిరావృతబుద్ధయ ఈశ్వరీయజీవనస్య బగీర్భూతాశ్చ భవన్తి,
19 Kavalizuwi kuswava. Vava likukutuhalisi avovene niku sachena kwamitendo, muzintu zonse zivawola.
స్వాన్ చైతన్యశూన్యాన్ కృత్వా చ లోభేన సర్వ్వవిధాశౌచాచరణాయ లమ్పటతాయాం స్వాన్ సమర్పితవన్తః|
20 Imi kanjimona mu muvarutilwa kuamana ni Kereste.
కిన్తు యూయం ఖ్రీష్టం న తాదృశం పరిచితవన్తః,
21 Nisepa muvazuwi kuamana ni zakwe. Imi nizumina kuti muvarutwa mwali, sina vuniti havwina kwa Jesu.
యతో యూయం తం శ్రుతవన్తో యా సత్యా శిక్షా యీశుతో లభ్యా తదనుసారాత్ తదీయోపదేశం ప్రాప్తవన్తశ్చేతి మన్యే|
22 muzwise zintu ziamana nimitendo yenu yakale imwali kurunda, muntu wakale. muntu wentazi yoboliswa zintu zichenga.
తస్మాత్ పూర్వ్వకాలికాచారకారీ యః పురాతనపురుషో మాయాభిలాషై ర్నశ్యతి తం త్యక్త్వా యుష్మాభి ర్మానసికభావో నూతనీకర్త్తవ్యః,
23 Muchupule muntu wentazi ilikuti muwole kubusuluswa muluhuho lwamizezo
యో నవపురుష ఈశ్వరానురూపేణ పుణ్యేన సత్యతాసహితేన
24 yenu. Mupange vulyo mukuti muyole kuzwata muntu muhya, Chakuzwa kwa Ireeza. Zivumbitwe mukushiyama nikunjolola kweniti.
ధార్మ్మికత్వేన చ సృష్టః స ఏవ పరిధాతవ్యశ్చ|
25 Muvike kumbali zakuchenga, “Muwambe chaku shiyamisa, wumwi niwumwi niyavambene naye, “Mukuti tuvantu va hamwina.
అతో యూయం సర్వ్వే మిథ్యాకథనం పరిత్యజ్య సమీపవాసిభిః సహ సత్యాలాపం కురుత యతో వయం పరస్పరమ్ అఙ్గప్రత్యఙ్గా భవామః|
26 “Muvenge, kono kangi mupangi chive”. “Imi kanji musiyi izuva nilimina nimusivengete,
అపరం క్రోధే జాతే పాపం మా కురుధ్వమ్, అశాన్తే యుష్మాకం రోషేసూర్య్యోఽస్తం న గచ్ఛతు|
27 Kanjimuhi Diavulusi chivaka.
అపరం శయతానే స్థానం మా దత్త|
28 Munsa kanji navoleli kwiva hape, chakuti, uswanela kuseveza. uswanera kutendisa mayaza akwe, Ilikuti awole kuliyavela nimuntu yasena.
చోరః పునశ్చైర్య్యం న కరోతు కిన్తు దీనాయ దానే సామర్థ్యం యజ్జాయతే తదర్థం స్వకరాభ్యాం సద్వృత్త్యా పరిశ్రమం కరోతు|
29 kanji kuzwi chiwambo chivilala mu mulomo wakwe. Imi, kuzwe manzwi ashiyeme enachakuha china mutendo, kuha intuso kwavo vatekeleze.
అపరం యుష్మాకం వదనేభ్యః కోఽపి కదాలాపో న నిర్గచ్ఛతు, కిన్తు యేన శ్రోతురుపకారో జాయతే తాదృశః ప్రయోజనీయనిష్ఠాయై ఫలదాయక ఆలాపో యుష్మాకం భవతు|
30 Imi nsazi munyazelezi Luhuho lunjola lwa Ireeza. Kakuli njiyena umuvaswaiwa kali mwizuva lyepuluso imuvawani.
అపరఞ్చ యూయం ముక్తిదినపర్య్యన్తమ్ ఈశ్వరస్య యేన పవిత్రేణాత్మనా ముద్రయాఙ్కితా అభవత తం శోకాన్వితం మా కురుత|
31 Muvike kumbali zivava, kufilikana, kuvenga, ikani, kutukana nizose zina
అపరం కటువాక్యం రోషః కోషః కలహో నిన్దా సర్వ్వవిధద్వేషశ్చైతాని యుష్మాకం మధ్యాద్ దూరీభవన్తు|
32 chive. Muve nichisemo kuzumwi ni zumwi, mulizuwile inse. muliswalele, sina nji Ireeza mwa Kereste hamiswaleli.
యూయం పరస్పరం హితైషిణః కోమలాన్తఃకరణాశ్చ భవత| అపరమ్ ఈశ్వరః ఖ్రీష్టేన యద్వద్ యుష్మాకం దోషాన్ క్షమితవాన్ తద్వద్ యూయమపి పరస్పరం క్షమధ్వం|

< Maefese 4 >