< Makolose 3 >
1 Cwale haiva Ireza ava mivusi ni Keresite, mu gane zintu zo kwi wulu, uko Kerisite wikere kwi yanza lye chilyo lye Ireza.
Protož povstali-li jste s Kristem, vrchních věcí hledejte, kdež Kristus na pravici Boží sedí.
2 Muhupule cha zintu zina mwi wulu, isiñi che zintu za hefasi.
O svrchní věci pečujte, ne o zemské.
3 Kakuli muva fwi, mi vuhalo bwenu vupatitwe ni Keresite mwa Ireza.
Nebo zemřeli jste, a život váš skryt jest s Kristem v Bohu.
4 Hate na voneke Keresite, iye vuhalo bwenu, cwale kamu voneke naye mwi nkanya.
Když se pak ukáže Kristus, život náš, tehdy i vy ukážete se s ním v slávě.
5 Muvike kwifu, cwale, zilama zina hasi- vushahi, kusa jolola, kusava ni chishemo, itakazo imbi, ni ku lya ahulu, ili maswaniso.
Protož mrtvěte údy své zemské, smilstvo, nečistotu, chlípnost, žádost zlou, i lakomství, jenž jest modlám sloužení.
6 Ivali njezi zintu kuti vukali bwe Irea vu kezite ha vaana swisu vasa zuwi.
Pro kteréžto věci přichází hněv Boží na syny zpurné.
7 Njimona mwezi zintu nanwe ha imwi inako mumu va yendi hamuvali kuhala muzili.
V kterýchžto hříších i vy někdy chodili jste, když jste živi byli v nich.
8 Kono hanu inwe muswanera kusoha zonse izi zintu- vukali, vuvengi, mihupulo mivi, kutukana ni ziyambo zivilala kuzwa mu milomo yenu.
Ale již nyní složtež i vy všecko to, hněv, prchlivost, zlobivost, zlořečení i mrzkomluvnost zapuďte od úst vašich.
9 Kanji mukuli chenganga, akubona muva cupuli muntu wakale ni nkezo zakwe,
Nelžete jedni na druhé, když jste svlékli s sebe starého člověka s skutky jeho,
10 mi ci muva zwati muntu muhya unzo yo chafazwa mwi ngana cho kuya che chiswaniso chozo yenke yava chivumbi.
A oblékli toho nového, obnovujícího se k známosti jasné, podle obrazu toho, jenž jej stvořil,
11 Ichi njaho kakusina Mugerike ni Mujunda, womupato ni yasali wamupato, mubabaria, Sisenia, mutanga, yolukuluhite, kono Keresite nji yense, mi wina muzonse.
Kdežto není Řek a Žid, obřízka a neobřízka, cizozemec a Scýta, služebník a svobodný ale všecko a ve všech Kristus.
12 Muzwate, cwale, sina va ketiwa ve Ireza, kuchena ni sakiwa, vali tovohete, mañeke, kusalitundula, inse, ni kusavenga.
Protož oblectež se jako vyvolení Boží, svatí, a milí, v srdce lítostivé, v dobrotivost, nízké o sobě smýšlení, krotkost, trpělivost,
13 Mukwaterane zumwi cha zumwi. Muve ni musa kuzumwi ni zumwi. Haiva zumwi wina impiraero kuamana ni zumwi, muswalere mwi nzira iswana mwava kuswaleleri Simwine.
Snášejíce jeden druhého a odpouštějíce sobě vespolek, měl-li by kdo proti komu jakou žalobu; jako i Kristus odpustil vám, tak i vy.
14 Hewulu wezi zonse zintu, muve ni rato, ili icho chisuminiso che kuvahande.
Nadto pak nade všecko oblečeni buďte v lásku, kteráž jest svazek dokonalosti.
15 Muzuminine i nkozo ya Keresite kuvusa mwi nkulo zenu. ivali cheyi kozo hamuva sumpiwa mumuviri umwina. Mi mulitumere.
A pokoj Boží vítěziž v srdcích vašich, k němuž i povoláni jste v jedno tělo; a buďtež vděčni.
16 Muzuminine linzwi lye keresite lihale mwenu cho vufumu. Cho vutali vonse murute mi mususuweze zumwi ni zumwi cha lisamu ni zimbo ni zimbo zo luhuho. Muzimbe cho vulitumero mwi nkulo zenu kwe Ireza.
Slovo Kristovo přebývejž v vás bohatě se vší moudrostí; učíce a napomínajíce sebe vespolek Žalmy, a zpěvy, a písničkami duchovními, s milostí zpívajíce v srdci vašem Pánu.
17 Mi chose chimupanga, muma nzwi ni mwi kenzo, mupange zonse mwizina lya Simwine Jesu. Muhe vulitumero kwe Ireza ishetu chakwe.
A všecko, cožkoli činíte v slovu nebo v skutku, všecko čiňte ve jménu Pána Ježíše, díky činíce Bohu a Otci skrze něho.
18 Vafumahali, mulivike kusi yiva mwihenwanu, sina haili iswanero kwa Simwine.
Ženy poddány buďte mužům svým tak, jakž sluší, v Pánu.
19 Veshetu, musake vafumahali venu, mi kanji muvi ni vuvengi kuamana navo.
Muži milujte ženy své, a nemějtež se přísně k nim.
20 Vahwire, muzuwe ziva miwambira vashemi venu muzintu zonse, kaukili ichi chi tavisa kwa Simwine.
Dítky poslouchejte rodičů ve všem; nebo to jest dobře libé Pánu.
21 Veshetu, kanji muvengisi vanenu, iri kuli kanji va zwafi.
Otcové nepopouzejte k hněvivosti dítek svých, aby sobě nezoufaly.
22 Vatanga, muzuwe vamiyendisa cho kuya chenyama muzintu zonse, isiñi cha musevezi wa menso sina vatavisa vantu, kono che nkulo yavuitumero. Mutiye Simwine.
Služebníci poslušni buďte ve všem pánů svých tělesných, ne na oko toliko sloužíce, jako ti, jenž se usilují lidem líbiti, ale v sprostnosti srdce, bojíce se Boha.
23 Chonse cho panga, usevezekuzwirira kumuhupulo sina kwa Simwine mi isiñi cha vantu.
A všecko, což byste koli činili, z té duše čiňte, jakožto Pánu, a ne lidem,
24 Mwinzi kuti kamu tambule kwa Simwine impo zo kuyola. Ji Simwine Keresite uzo umusevereza.
Vědouce, že ode Pána vzíti máte odplatu věčného dědictví; nebo Pánu Kristu sloužíte.
25 Uzo yense yo mpanga zisalukite zava pangi, mi kakwina chilivonda.
Kdož by pak nepravost páchal, odměnu své nepravosti vezme. A neníť přijímání osob u Boha.