< Mitendo 15 >
1 Vamwi vakwame va vali ku zwa mwa Judea ni kuluta vakwavo, chivati, “Kuandakuti upangwe mupato kuzwa ku mulao wa Mushe, ko woli ku hazwa.”
फिरी किछ लोक यहूदिया इलाके मरां आए, ते विश्वासी ढ्लान ए शिक्षा देने लगे, “अगर मूसेरे रसमरे मुताबिक तुश्शो खतनो नईं भोरो त तुसन मुक्ति न मैल्ली बटे।”
2 Linu Paulusi ni Banabasi ha veza ku va kalimela ni kuli kananisa navo, Vakwavo chi va zumizana kuti Paulusi, Banabasi ni vamwi va yende kwa Jerusalema ku va apositola ni va kulwana che iyi impuzo.
एस गल्ली पुड़ पौलुस ते बरनबासेरो तैन लोकन सेइं बड़ो मतभेद ते बड़ी बेंस भोइ, ते कलीसियारे लोकेईं पौलुस ते बरनबास ते किछ होरे मैन्हु च़ुने कि तैना यरूशलेम नगरे मां गेइतां तैड़ी एस मसले पुड़ प्रेरितन ते बुज़ुर्गन सेइं गलबात केरतां हल कढन।
3 Ni hakwinavulyo, cha ku tumwa ni inkeleke, chiva hita mwa Phoenicia ni Samaria ni kwi zivisa che iyi indava ya chisi chingi. Chi valeta ku sanga ku vonse vamwavo.
तैखन कलीसियारे लोकेईं तैना खर्च़ो देइतां भेज़े, ते ज़ैखन तैना फीनीके ते सामरियारे इलाकन मांमेइं च़लोरे थिये, तैनेईं ज़ोवं, कि केन्च़रे गैर कौमां केरे लोक खुशखबरी शुन्तां मसीह पुड़ विश्वास कियो, ते कलीसियाई मां शामल भोए, एन शुन्तां सारे मसीह ढ्ला बड़े खुश किये।
4 Linu ha vakeza mwa Jerusalema, va va tambulwa ni inkeleke ni va apositola ni vakulwana, mi chiva viha zintu zonse Ireeza chiti navo.
ज़ैखन तैना यरूशलेम नगरे मां पुज़े, त तैठेरी कलीसियारे लोक ते प्रेरित ते बुज़ुर्ग तैन सेइं बेड़ि खुशी सेइं मिले, ते तैखन पौलुस ते बरनबासे सब किछ बिस्तार दित्तो, कि परमेशरे तैन केरे ज़िरिये सेइं केत्रा-केत्रा कम्मां कियां।
5 Kono vakwame vamwi va va zumini, va vali va chikwata cha Mafarisi, chi vazima ni kuti, “Kulukele kuti va chitwe mupato ni ku va laela ku mamela mulao wa Mushe.
पन फरीसी पंथेरे किछ लोकेईं ज़ैनेईं विश्वास कियोरो थियो, तैन मरां किछ ज़ोने लगे, “गैर कौमन मरां विश्वास केरनेबालां केरो खतनो कियोरो लोड़े, ते एन मूसा नेबेरे कानूने पुड़ अमल केरनेरो हुक्म दित्तोरो लोड़ते।”
6 “Linu va apositola ni va kulwana chi va kungana ha mwina ku zuminzana he iyi indava.
तैखन प्रेरित ते बुज़ुर्ग ए गलबात केरनेरे लेइ अकोट्ठे भोए।
7 Hakumana wambisana kungi, Pitolosi cha zimana ni ku wamba kuvali, “Vakwetu, mwizi kuti Ireeza ava liketeli mukati kenu, kuti cha mulomo wangu Vasikunze va zuwe linzwi lya makande malotu, ni ku zumina.
बड़ी बेंस भोनेरे बाद पतरसे तैन खड़े भोइतां ज़ोवं, “हे मेरे ढ्लाव, तुस ज़ानतथ कि बड़े च़िरे पेइले परमेशरे अवं तुसन लोकन मरां च़ुनो, ताके गैर कौमन मेरे ज़िरिये खुशखबरी शुनाई गाए ते तैना विश्वास केरन।
8 Ireeza, wizi inkulo, upaka ku vali, cha ku vaha Luhuho Lujolola, si na mwa vachitili kwetu;
परमेशर ज़ै दिलेरो हाल ज़ानते, तैनी तैन भी इश्शी ज़ेरि पवित्र आत्मा देइतां इन हिराव, कि परमेशरे तैना अपने लोकां केरे ज़ेरे कबूल किये।
9 mi kana ava chiti ku chi nchana mukati ketu navo, ku panga inkulo za vo ku jolola che intumelo.
ते विश्वास केरनेरे ज़िरिये सेइं तैन केरे मन पवित्र केरतां असन मां ते तैन मां कोई फर्क न रख्खो।
10 Hanu ni ha kwina vulyo chi nzi hamulika Ireeza, kuti muvike ijokwe he nsingo za valutwani liti nanga veshetu kapa iswe kena tuvali woli kuli kulika?
त हुनी तुस परमेशरेरी अज़मैइश किजो केरतथ? कि गैर कौमन मरां ओरे चेलन (यानी विश्वासी लोकन) पुड़ एत्रो बोझ किजो रखतथ, ज़ै न असेईं छ़ुइयोए ते न इश्शे दादे-पड़दादे छ़ुइयोए।
11 Kono tuzumina kuti katu hazwe ku zwillila ku chisemo cha Simwine Jesu, sina mu va vekalile.”
एरू केरनू ठीक नईं, किजोकि इश्शू याकीन त इने कि प्रभु यीशु मसीहेरे अनुग्रह सेइं तैन केरे पापां केरि मुक्ति भोली, तेन्च़रे इश्शी मुक्ति भोली, न कि मूसेरे कानूने सेइं।”
12 Chisi chose chi chatontola ni va tekeleze kwa Banabasi ni Paulusi kuviha zisupo ni zi komokisa Ireeza za vapangi mukati ka Vasikunze ku zwilila ku vali.
तैखन सारे लोक च़ुपच़ाप बरनबास ते पौलुसेरी गल्लां शुन्ने लग्गे, कि परमेशरे केन्च़रे गैर कौमन मां तैन केरे ज़िरिये केरहे-केरहे निशान ते चमत्कार किये।
13 Ha va siya ku wamba, Jakovo chetava, chati, “Vakwetu mutekeleze kwangu.
ज़ैखन तैना च़ुप भोए त याकूब ज़ोने लगो, “मेरे ढ्लाव मेरी गल शुना।”
14 Simoni ava wambi umo Ireeza ku matangisizo mwava heli musa ku tusa Vasikunze cha ku hinda vantu mukati kavo che zina lyakwe.
शमौन पतरसे रोड़ेच़ारे ज़ोवं, कि परमेशरे पेइले केन्च़रे गैर कौमन पुड़ सिद्धी नज़र की, ताके तैन मरां मैन्हु च़ुनतां अपने लोक बनाए।
15 Mi manzwi ava apositola chi a zuminzana nezi, sina mukuñolelwe,
नेबी केरू बच्चन भी एसेरू ज़ेरूए ज़ेन्च़रे लिखोरूए कि।
16 Chikwa mana izi zintu ka nivole, Mi kanizake itente lya Davida hape, li va wili hansi; Ka ni li zimike ni ku vozekeza ku shinyeha kwa lyo hape,
एसेरां बाद अवं फिरी एइतां दाऊदेरू राज़ बनेइलो, ज़ैन तैसेरे दुश्मनेईं नाश कियोरू थियूं।
17 cho kuti vantu vasikeza va zimene va sake Simwine, ku kopanya vulyo ni Vasikunze vonse va sumpitwe che zina lyangu.'
ताके बाकी सारे लोक ते गैर कौमन समेत ज़ैना मीं कुजोरेन मेरे लोक भोन, ते मीं तोप्पन।
18 Ichi cha wamba Simwine chiti, ya va pangi zintu zonse zive zi vahele ku zwa kwi nako zakale. (aiōn )
ए तैए प्रभु ज़ोते ज़ै दुनियारे शुरुआती करां इन गल्लां केरि खबर देतो अव। (aiōn )
19 Niha ku va vulyo, mu nahano wangu kanzi tukatazi Vasikunze vola kwe Ireeza;
“एल्हेरेलेइ मेरो खियाल ईए, गैर कौमन मरां ज़ैना लोक परमेशरे कां एइतन, तैन अस यहूदी केरो कानून मन्नेरे लेइ मजबूर न केरम।
20 kono cha ku va ñolela kuti vazwe ku ku lisinya ni zibumbantu za manza, kuzwa ku vusangu, ni zonse zisinitwe, ni ku zamalaha.
बल्के तैन चिट्ठी लिखतां एन ज़ोम कि मूरतन कां च़ैढ़ोरी चीज़ां करां दूर रान, ते बदमैशी ते गलचैटी देइतां मारोरे जानवरां केरू मास न खान ते खून न खान।
21 Ku zwa kwisika lya kwa kale kwina vantu mwi tolopo ni tolopo va kwete ku kutaza ni ku vala Mushe mu masinagoge lwe Sabata ni Sabata.”
किजोकि बड़े पेइले नगर-नगरे मां मूसेरे कानूनेरो प्रचार केरनेबाले भोते आए, ते तैना हर आरामेरे दिहाड़े प्रार्थना घरे मां पेढ़ी गाती थी।”
22 Linu chi kwa voneka vulotu ku va apositola ni vakulwana, ni inkeleke yonse, ku keta Judasi yo sumpwa Basabasi ni Silasi, va vali va kulwana ve inkeleke, mi ni kuva tuimina kwa Antioch ni Paulusi ni Banabasi.
तैखन प्रेरित ते बुज़ुर्ग ते सारी यरूशलेमेरे सारे कलीसिया मिलतां एन रोड़ू समझ़ू, कि असन मरां किछ मैन्हु च़ुने गान, मतलब यहूदा, ज़ैस जो बरसब्बास ज़ोतन ते सीलास ज़ैना ढ्लान मां खास आन, ते तैन पौलुस ते बरनबासे सेइं साथी अन्ताकिया नगरेरे कलीसियाई मां भेज़म।
23 Chiva ñola izi. “Va apositola, va kulwana ni vakwetu, ku Vasikunze vakwetu mwa Antioke, ni Siria ni Silisia, intumeliso.
ते तैनेईं तैन केरे हथ्थे इन लिखतां भेज़ू, “अन्ताकिया नगरे ते सीरिया ते किलिकिया इलाकां केरे रानेबाले विश्वासी ढ्लान ज़ैना गैर कौमन मरां आन, प्रेरितां ते बुज़ुर्ग ढ्लां केरू नमस्कार!
24 Tu va zuwi kuti vamwi va kwame va tu sana tuvahi mulao, va vazwi kwetu ni ku mi kataza ni intuto zi kataza ihuho zenu.
असेईं शुनेरूए, कि किछ मैन्हु बगैर अजाज़तां तुश्शे इड़ी आए, ते तैनेईं अपनि गल्लेईं सेइं तुश्शो दिल परेशान कियो।
25 Linu chi kwa woneka vulotu kwetu tu vonse ku keta va kwame ni ku va tumina vasakiwa kwetu Banabasi ni Paulusi,
एल्हेरेलेइ असेईं एन ठीक समझ़ू, कि इट्ठां दूई मैन्हु अपने ट्लारे बरनबास ते पौलुस सेइं साथी तुसन कां भेज़म।
26 vantu va va viki vuhalo bwavo muvukavo che zina lya Simwine Jesu Kirisite wetu.
एना एरे मैन्हु आन कि ज़ैन इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरे लेइ अपनि जानरी भी परवाह नईं।
27 Tu va tumini ni ha ku vavulyo Judasi ni Silasi, vese va mi wambile navo zintu ziswana.
एल्हेरेलेइ असेईं यहूदा ते सीलास भेज़ोरेन, ते तैना एप्पू भी एना गल्लां शुनाले।
28 Mi ni kwavoneki sinte ku Luhuho Lujolola ni kwetu, ku sa vika hewulu lyenu muzio mukando, kwanda zintu zi na intuso:
पवित्र आत्मा, ते असेईं एन ठीक समझ़ू, कि इना ज़रूरी गल्लां केरे अलावा तुसन पुड़ होरो बोझ न देम।
29 kuti musiye zintu za zi tavelo za zivumbantu za manza, malaha, zintu zi dinkitwe, mi ni za vusangu. Haiva ni mulizwisa mwezi muvene, mu ku shiame kwenu. Kulaeza.”
बस्सा तुस मूरतन कां च़ाढ़ोरे बलिदाने ते खून करां ते गल दुबेइतां मारोरे जानवरे करां ते बदमाशी केरने करां दूर राथ एन तुश्शे लेइ रोड़ू भोलू। अग्रोवं जो शुभकामना”
30 Linu he, ha chi va lukululwa ni ku sezumukela mwa Antioke; ha vamana ku kunganya china vungi hamwina, ni vatambika iñolo.
बस्सा तैना मैन्हु च़लते-च़लते अन्ताकिया नगरे मां पुज़े, तैड़ी तैनेईं कलीसियारे लोक अकोट्ठे केरतां ए चिट्ठी तैन केरे हवाले की।
31 Linu ha va livala, chi vasanga che ivaka lye nsusuwezo.
तैना चिट्ठी मां लिखोरी गल्लां पेढ़तां बड़े खुशी भोए।
32 Judasi ni Silasi, mane ni vapolofita, ni va susuweza vana kwavo ni manzwi mangi ni ku va koza.
यहूदा ते सीलास एप्पू भी नबी थिये, तैनेईं तैट्ठेरे विश्वासी ढ्लान शिक्षा दित्ती ते तैना विश्वासे मां पक्के बनाए।
33 Ha va mana kwi kala inako zana aho, va vatuminwa mu inkozo ku vakwavo va va vatumite.
किछ दिहाड़ना बाद तैट्ठेरे विश्वासी ढ्लाएईं आनन्दे सेइं ते प्रार्थना केरतां वापस भेज़े, ताके अपने भेज़ने बालन कां वापस गान।
34 Kono ku vavoneki ku va hande kwa Silasi ku shala mwateni.
सीलासे अन्ताकिया नगरे मां रानेरो फैसलो कियो ते यहूदा अकैल्लो वापस यरूशलेमे जो अव।
35 Kono Paulusi ni Banabasi ni vekala mwa Antioke hamwina ni vungi bwa vamwi, umo ni valuti ni ku kutaza linzwi lya Simwine.
ते पौलुस ते बरनबास अन्ताकिया नगरे मां रुकी जे, तैड़ी तैना काई होरि लोकन सेइं मिलतां लोकन प्रभु यीशुएरे वचनेरी शिक्षा देंते राए ते खुशखबरी शुनाते राए।
36 Ha ku hita mazuva Paulusi nati kwa Banabasi. “Tuvole hanu mi tukapotele bakwetu mwi tolopo ni tolopo mutu va ku wambite linzwi lya Simwine, mi tuvone kuti vena vule.
किछ च़िरेरां बाद पौलुसे बरनबास सेइं ज़ोवं, “च़ल असां तैन सारे नगरन मां गाम, ज़ैड़ी असेईं खुशखबरी शुनावरी थी, ते तैन विश्वासी ढ्लान सेइं मुलाकात केरम, ते हेरम कि तैन केरो कुन हाले।”
37 Banabasi avali ku sunite ku yenda ni Joani ya vali ku sumpwa Mareka.
तैखन बरनबासे यूहन्ना ज़ैस जो मरकुस ज़ोतन, साथी नेनो चाव।
38 Kono Paulusi cha zeza kuti ka kwina hande ku hinda Mareka ya vaka vasiyi mwa Pamfilia mi kena ava zwili havusu navo mu musevezi.
पन पौलुसे ठीक न समझ़ू, कि यूहन्ना तैन सेइं साथी गाए, किजोकि तै पंफूलिया इलाके मां कम शैरतां अलग भोरो थियो।
39 Linu chikwa vuka ku sa zuminzana kukando, mi kuti mane chi va kauhana hakati, mi Banabasi cha hinda Mareka ni ku zuha naye ku ya kwa Sipera.
पौलुस त बरनबासे एप्पू मांमेइं बड़ी अनबन भोइ, ते तैना अलग भोए, बरनबास ते मरकुस ज़िहाज़े मां साइप्रस जो च़लो जे।
40 Kono Paulusi cha keta Silasi ni ku yenda, ha mana ku mu muhewa ni vakwakwe cha musa wa Simwine.
पन पौलुसे सीलास एप्पू साथी नीयो, ते विश्वासी ढ्लाएईं तैन केरे लेइ प्रार्थना की, ते तैना परमेशरेरे अनुग्रहेरे सुपुर्द किये ते तैना तैट्ठां च़ले जे।
41 Mi ava yendi ku hita mwa Siria ni Silisia na ka vu koza makeleke.
पौलुस सीरिया ते किलिकिया इलाकन मांमेइं निस्सो च़लतो ते कलीसियां केरे विश्वासी लोकन मज़बूत केरतो जेव।