< 2 Timotea 3 >

1 Mi mwizibe izi: muma zuba ama mani mani mukube ni nako inkunkutu.
This knowe also, that in the last dayes shall come perilous times.
2 Linu bantu mu baba kulisaka abo bene, basuni masheeleni, kuli tundumuna, kuli kumusa, bakanani, kusaba nikuti kubashemi, kusalitumela, ni kusachena.
For men shalbe louers of their owne selues, couetous, boasters, proud, cursed speakers, disobedient to parents, vnthankefull, vnholy,
3 Kababe nibasena ilato kubamwi, basayendereli, basohi, basaliwondi, benkondo, basasaki zilotu,
Without naturall affection, truce breakers, false accusers, intemperate, fierce, no louers at all of them which are good,
4 Kavave baveteki, vazuminine mitwi, vafosahere, vasaka ahulu minyaka isiñi irato lya Ireeza.
Traitours, headie, high minded, louers of pleasures more then louers of God,
5 Kaba be ni mazimo e chi lumeri, kono kavakane maata acho. Uzwe kuvali abo vantu.
Hauing a shewe of godlinesse, but haue denied the power thereof: turne away therefore from such.
6 Mi bamwi kubali bakwame benjila mumazubo ni kuhapa banakazi vazihole. Ava nji vanakazi vezwire chivi mi vayendiswa itakazo zavo zivilala.
For of this sort are they which creepe into houses, and leade captiue simple women laden with sinnes, and led with diuers lustes,
7 Aba vanakazi valitutirile inako yonse, kono kavakafwe kwiza kusika he niti ya maano.
Which women are euer learning, and are neuer able to come to the acknowledging of the trueth.
8 Mwinzila iswana iyo Janesi ni Jambres yaba zimi kulwisa Mushe. Linu mwinzila iswana baruti ba mapa, bazimana niku lwisa i niti. Bakwame ba bolete mumi nahano yabo mi bazobete kuze ntumelo.
And as Iannes and Iambres withstoode Moses, so doe these also resist the trueth, men of corrupt mindes, reprobate concerning the faith.
9 Linu kese bazwile habusu kuya kule. Kabuholo bwabo mubu boneke kubonse, sina wabana bantu.
But they shall preuaile no longer: for their madnesse shalbe euident vnto all men, as theirs also was.
10 Kono inwe, mube chilili i ntuto zangu, munipangila, munihupulela, tumelo, inkulo inde, ilato, kuli koza.
But thou hast fully knowen my doctrine, maner of liuing, purpose, faith, long suffering, loue, patience,
11 kunyandiswa ni manyando, nezo ziba pangahali kwangu kwa Antioch, kwa Iconium, hape ni Lystra. Nibali kolisi mumanyando. Kuzwa muzintu izi zose, mi Simwine aba nihazi.
Persecutions, and afflictions which came vnto me at Antiochia, at Iconium, and at Lystri, which persecutions I suffered: but from them all the Lord deliuered me.
12 Bonse abo basaka kuhala mwinzila ye Ireeza mwa Chrisite Jesu kaba nyandiswe.
Yea, and all that will liue godly in Christ Iesus, shall suffer persecution.
13 Bantu babi ni maapa kaba yende kububi luli. Muba chenge bantu bamwi kono nabo nabo nibachengiwa.
But the euill men and deceiuers, shall waxe worse and worse, deceiuing, and being deceiued.
14 Kono iwe, wikale muzintu izo zobali tuti ni kuzozumina muzili. Wizi kozo kobali tuti kwali.
But continue thou in the thinges which thou hast learned, and which are committed vnto thee, knowing of who thou hast learned them:
15 Wizi kuti kuzwililila kubunhyile ubezibi mañolo alipatite. Linu izi ziola kuku talifisa mwi ntukuluho kuya che ntumelo mwa Chrisite Jesu.
And that thou hast knowen the holy Scriptures of a childe, which are able to make thee wise vnto saluation, through the faith which is in Christ Iesus.
16 Mañolo ose aba kenzi cha Ireeza. Mi lina ituso kuku luta, kuku sikuluha, ku kusikiulula, niku luta mwi niti.
For the whole Scripture is giuen by inspiration of God, and is profitable to teache, to conuince, to correct, and to instruct in righteousnesse,
17 Iyi ina bulyo kuti mutu wa Ireeza a shiyame, nikuli tukiseza misebezi ina hande.
That the man of God may be absolute, being made perfect vnto all good workes.

< 2 Timotea 3 >