< 2 Mateselonika 3 >
1 Lyinu lya hanu, mu tu lapere, kuti lyizwi lya Mulimu li wole ku hwela niku ku tembwa, mu kwi kalile feela ni kweenu.
Furthermore, brethren, pray for vs, that the worde of the Lord may haue free passage and be glorified, euen as it is with you,
2 Mu lapele kuti kulukulula ku vuvi ni vatu vavi kakuti kena vatu vose veena i tumelo.
And that we may be deliuered from vnreasonable and euill men: for all men haue not fayth.
3 Kono mulimu, yese na mu koza ni kuku vavalela kuyo fosahele.
But the Lord is faithfull, which wil stablish you, and keepe you from euill.
4 Twina i sepo kwa mulimu chako, kuti mu vose mu pange ni ku zwila ku panga zintu zini mi laela.
And we are perswaded of you through the Lord, that ye both doe, and will doe the things which we warne you of.
5 A Ireeza a yendesa inkulo zenu kwi lato lya mulimu ne ku ku kolera Kelesite.
And the Lord guide your hearts to the loue of God, and the waiting for of Christ.
6 Lyahanu tu mi laela, bana nswisu mwi zina lya mulimu Jeeso Kilisite, kuti mu siye mwana nswisu yo wi kala kere feela ne ku sa yendelela ne chizo chimu wana kwetu.
We warne you, brethren, in the Name of our Lord Iesus Christ, that ye withdrawe your selues from euery brother that walketh inordinately, and not after the instruction, which hee receiued of vs.
7 Kakuli inwe muvene mwizi kuti kumu shiyamele kutu ziyanisa. Kana tuva hali mukati kenu uvu ba sena mulao
For ye your selues know, how ye ought to follow vs: for we behaued not our selues inordinately among you,
8 Mi kena tuva lyi zilyo za muntu ni tusa nzi lihile. Kwanda, tu vaseveze masiku ni musihali misevezi mikukutu mu manyando, kuti sanzi tuvi ni muziyo kwenu muvonse.
Neither tooke we bread of any man for nought: but we wrought with labour and trauaile night and day, because we would not be chargeable to any of you.
9 Tuva ku panga inzi isiñi kuti katwina mulao. Kwanda, tuva pangi izi kuti tuve mutala kwenu, kuti tu mi ziyanise.
Not because we haue not authoritie, but that we might make our selues an ensample vnto you to follow vs.
10 Hatu vena ni nanwe, tuva mi laeli, “heva umwi kasuni kuseveza, asazi alyi.”
For euen when we were with you, this we warned you of, that if there were any, which would not worke, that he should not eate.
11 Kakuti tu zuwile kuti vamwi va yenda feela mukati kenu. Kava sevezi kono bali chochomeza.
For we heare, that there are some which walke among you inordinately, and worke not at all, but are busie bodies.
12 Lyinu vavo tuva laela niku va kooza cho kuwamba mwi zina lya Jeeso Kilisite, kuti va sebeze niva tontwele mi valye zilyo zavo.
Therefore them that are such, we warne and exhort by our Lord Iesus Christ, that they worke with quietnes, and eate their owne bread.
13 Kono unwe, vaana nswisu, sazi mu mani i nkulo muku panga vulotu.
And ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Heva kwina yasa kuteki ciwambo mwelyi i ñolo, mu mu tokomele mi sanzi mu vi ni chilikani naye kuti a swave.
If any man obey not this our saying in this letter, note him, and haue no company with him, that he may be ashamed:
15 Sanzi mumu hindi kuti chira chenu, kono mumu kalimele uvu mwana nswisu.
Yet count him not as an enemie, but admonish him as a brother.
16 Mulimu ireeza we kozo iye mwine a mihe i kozo i nako yose, mwi nzila zonse.
Now the Lord himselfe of peace giue you peace alwayes by all meanes. The Lord be with you all.
17 Mulimu a ve ninwe mwese. U ku nje ku rumeresa kwangu, Paulusi, che yaza lyangu, nje chi supo cangu mwi ñolo lyimwe ne lyimwe. Bo buti muni mu ñolela.
The salutation of me Paul, with mine owne hand, which is ye token in euery Epistle: so I write,
18 Chi shemo nca mulimu Jeeso Kilisite chi ve nanwe mu vose.
The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. ‘The second Epistle to the Thessalonians, written from Athens.’