< 1 Timotea 4 >
1 Linu Luhuho luwamba cha kujoloza kuti chenako za kuvusu vantu vamwi kavasiye intumelo mi vawonderele kwi huho ichenga ni kuntuto za madimona,
But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons,
2 cha kuliha kwamapa. Mihupulo yavo vene ka hiswe chensipi ihisa.
through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron,
3 Ka vakanise kusesa ni kutambula zilyo za vavumbi Ireeza za kuliyavela cho kulitumela mukati kavo vazumine ni bezi initi.
forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
4 Linu zintu zonse zibavumbwa kwa Ireeza zilotu. Kakwina chetuhinda chempo ya kulitumela chiolwa kukanwa.
For every creature of God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving.
5 Chakuti i vajolozwa chenzwi lya Ireeza ni tapelo.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
6 Haiva no vika izo zintu havusu bwa vakwako, kove u muhikana molutu wa Jesu Kelesite. Chakuti u vabalelwe camanzwi etumelo ni ntuto zilutu zove chilili.
If you instruct the brothers of these things, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished in the words of the faith and of the good doctrine which you have followed.
7 Kono ukanine matangu efasi asakwa ku vachembele. Nihakuvabulyo, u lirute umwine chavulapeli.
But refuse profane and old wives’ fables. Exercise yourself toward godliness.
8 Chakuti ituto ya muvili yina intuso inini, kono intapelo ina intuso muzintu zonse. Ikwete isepiso ya buhalo bwalyahanu ni buhalo buchikezite.
For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now and of that which is to come.
9 Vulumiwa ubu busepahala mi buswanela kuamuhelwa kwizwile.
This saying is faithful and worthy of all acceptance.
10 Chakuti nji chona echo hatu yanda ni kuseveza a hahulu. Chakuti twina isepo kwe Ireeza yo hala, i ye yali muhazi wa vantu vonse, kono sihulu avo vazumine.
For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
11 Wambe mi ulute izi zintu.
Command and teach these things.
12 Kanji kuvi ni muntu yo kushuvula chabuhwire bwako. Chobulyo, u ve umutala kwavo vazumine, cha kuwamba, cha kulionda, che laato, che kusepahala ni cha kujolola.
Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.
13 Konzi Ha chinasika, u ve kuzakubala, ni ku kususuweza, ni ku kuluta.
Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
14 Kanji u keshevisi impo i na kwako, i vahewa kwako cha bapolofit, chakubikwa mayanza e kopano ya bakulwana venkeleke.
Don’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the elders.
15 U tokomele zintu zi. Ube muzili, chakuti izwelopili yako i lemuhiwe chavantu bonse.
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
16 U he itokomelo inkando kwako umwine ni kukuluta. U zwilehabusu muzintu zi. Linu chakuchita bulyo, kolihaze u mwine mane bulyo nabo batekete kwako.
Pay attention to yourself and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.