< 1 Timotea 2 >
1 Hakwina bulyo cha matangilo, Ni mi susuweza kuti inkupo, intapelo, kulapelela, ni bwitumelo zi pangwegirwe vantu vonse,
I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:
2 ku malena ni vonse vena mwi nkamayiso, njokuti twikale mwi nkozo ni vuhalo vu ntontwele mwi nzila ya chilumeli ni butokwa bwako.
for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,
3 Ichi chi lotu mi chitamwirwe ha vusu bwa Ireeza muhazi wetu.
for this [is] right and acceptable before God our Saviour,
4 Usaka kuti vantu vonse va hazwe mi veze kukwi ziva vuniti.
who doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
5 Kakuti kwina Ireeza yenke, ni muzimanini yenke fela wa Ireza ni wa vantu, mukwame Kreste Jesu.
for one [is] God, one also [is] mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
6 Ava litambiki iye mwine kuva ntifo ku vantu vonse, sina kuva vupaki he nako iswanera.
who did give himself a ransom for all — the testimony in its own times —
7 Chowu mulero, Ime, ni mwine, niva pangiwa muwambi ni muapositola. Nimi wambila initi. kani chengi. ni muluti we chisi mwi ntumelo ni mwiniti.
in regard to which I was set a preacher and apostle — truth I say in Christ, I do not lie — a teacher of nations, in faith and truth.
8 Chobulyo, ni saka vakwame vonse muzivaka zonse va lapele cho kunyemuna mayanza a jolola ni kusena vu vengi kapa kukanana.
I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning;
9 sina vulyo, Nisaka vakulwakazi vakuzwata zi zavalo zina hande, va liwonde ni kuli vakanya. kanji va hosi i sunki zo kuwula kapa igauda ni zizwato zi dula.
in like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,
10 Nisaka kuti va zwate zi voneka hande za vakulwakazi va tondeza zintu za Ireza kuya che misevezi milotu.
but — which becometh women professing godly piety — through good works.
11 Mukulwakazi uswanela kuli tuta na tontwere ni mukukwi chilira.
Let a woman in quietness learn in all subjection,
12 Kani zuminini mukwalwakazi ku ruta kapa kuha mulawo hewulu lyo mukwame, kono kuhala mu ntotwele.
and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
13 Njaho Adama ava tangwa ku vumbwa, njikwiza eva.
for Adam was first formed, then Eve,
14 Mi Adama kena va chengwa, kono mukulwakazi ava chengwa kuhitilira ni ku panga chivi.
and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came,
15 niha kuva vulyo, kahazwe cho kupuluha vana, haiva ni va zwila havusu mwi ntumelo ni mwi rato niku jolozwa ni muhupulo u hupula hande.
and she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.