< 1 Matesolonika 5 >

1 Hanu kuamana ni ze nako ni myaha, mizwale, kamwina itukero yokuti chimwi ch ñolerwe kwe nu.
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you.
2 Kakuti inwe kachiviri mwizi hande kuti izuva lya Simwine likezite uvu musa muma masiku.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Hava wamba, “Ikozo ni sirerezo,” yahaho i sinyehero ka ikeze havali. Kaku swane uvu kuchisa kuku zala ko mwanakazi yo limisi. Kava ve ni kuvula mapicukiro.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Kono inwe, mizwale, kamwina muka zinkwe iri kuti ilyo zuva nili mi hitirire uvu musa.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 Kakuli inwe mwense muvana ve seri ni vana vomwi zuva. Kena tuvana vomu masiku kamba vaka sikwe.
Ye are all children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Cwale he, Kanji tu lali uvu vonse muvapangira. Kono, Tuzwire haku tondera ni kuli ntontoleza.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober minded.
7 Kwavo va lala vapanga bulyo muma siku, mi avo vakolwa vapanga vulyo hama siku.
For they that sleep sleep in the night; and they that get drunk are drunk in the night.
8 Kono kuvona tuvana ve zuva, tu zwire ha ntonda. Tu vike chizwato che chizuva che tumero ni lato, ni, kuwani, ye mihupulo ye tukuluho ikezite.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9 Kakuti Ireza kena avatu vumbiri ku sinyeha, kono ku tambula i puluso cha Simwine wetu Jesu Keresite.
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 Njiyena yavatu fwiri iri kuti, kamba tutonda kamba tulere, ni tuhale hamwina naye.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Cwale he mususuweze zumwi ni zumwi ni kulizaka zumwi ni zumwi, sina nikale hamu kwete kupanga.
Therefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 Tumi vuza, mizwale, kulemuha avo vaseveza mukati kenu ni vena he wulu lyenu kwa Simwine ni ba mi tondera.
And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 To mivuza kuva kuteka ahulu mwi rato vakeñi che mitendo yavo. Muve he konzo mukati kenu.
And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.
14 Tumi yereza, mizwale: mukalimere vasayi cho kwi chilira, mususuweze vachi va vola mwisule, mutuse va katere, muve neza kuvonse.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all men.
15 Muvone kuti kakwina yo voza vuvi cho vuvi kwani ne ni. Kono, mwichilire china hande ku zumwi ni zumwi ni kuvonse.
See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 Musangwe honse.
Rejoice evermore.
17 Murapere ni musa siyi. Muzintu zonse muhe vuitumero.
Pray without ceasing.
18 Ka kuti iyi nji tato ye Ireza mwa Keresite Jesu kuvo se.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Kanji mu kanini Luhuho.
Quench not the Spirit.
20 Kanji mu yanzirizi vu porofita.
Despise not prophesyings.
21 Mulike zintu zonse. Mukwatirire kuzina hande.
Examine all things; hold fast that which is good.
22 Mukanine kuvoneka ko vuvi.
Abstain from all appearance of evil.
23 MI Ireza we konzo a mipange ahulu ku jolola. Mi luhuho lwenu lonse, mozo ni muviri u vonekiswe cho kusa nyazahala cho kukeza kwa Simwine wetu Jesu Keresite.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body may be preserved blameless to the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Yo sepahala jiyena ya va misumpi, iye hape yasana ka pange ichi.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 Mizwale, mu tulaperere naswe.
Brethren, pray for us.
26 Mulumerise mi zwale vonse cho kuchuchuna ku jolola.
Greet all the brethren with an holy kiss.
27 Ni kumbira kwenu cha Simwine kuti ili ñolo livalirwe mizwale vonse.
I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
28 Mi chisemo cha Simwine Jesu Kerisite chi ve nanwe.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle to the Thessalonians was written from Athens.

< 1 Matesolonika 5 >