< 1 Matesolonika 5 >
1 Hanu kuamana ni ze nako ni myaha, mizwale, kamwina itukero yokuti chimwi ch ñolerwe kwe nu.
弟兄們;至論那時候與日期,不需要給你們寫什麼。
2 Kakuti inwe kachiviri mwizi hande kuti izuva lya Simwine likezite uvu musa muma masiku.
你們原確實知道,主的日子要像夜間盜賊來到。
3 Hava wamba, “Ikozo ni sirerezo,” yahaho i sinyehero ka ikeze havali. Kaku swane uvu kuchisa kuku zala ko mwanakazi yo limisi. Kava ve ni kuvula mapicukiro.
幾時人正說:「平安無事,」那時滅亡會猝然來到他們身上,就像痛苦來到懷孕者身上一樣,決逃脫不了。
4 Kono inwe, mizwale, kamwina muka zinkwe iri kuti ilyo zuva nili mi hitirire uvu musa.
但是你們,弟兄們,你們不是在黑暗中,以致那些日子像盜賊一樣襲擊你們;
5 Kakuli inwe mwense muvana ve seri ni vana vomwi zuva. Kena tuvana vomu masiku kamba vaka sikwe.
你們眾人都是光明之子和白日之子;我們不屬於黑夜,我們不屬於黑暗。
6 Cwale he, Kanji tu lali uvu vonse muvapangira. Kono, Tuzwire haku tondera ni kuli ntontoleza.
所以我們不當像其他人一樣貪睡,卻當醒寤清醒,
7 Kwavo va lala vapanga bulyo muma siku, mi avo vakolwa vapanga vulyo hama siku.
因為人睡覺是黑夜睡覺,喝醉的人是黑夜喝醉;
8 Kono kuvona tuvana ve zuva, tu zwire ha ntonda. Tu vike chizwato che chizuva che tumero ni lato, ni, kuwani, ye mihupulo ye tukuluho ikezite.
但是我們做白日子之的應當清醒,穿上信德和愛德作甲,戴上得救的望德作盔,
9 Kakuti Ireza kena avatu vumbiri ku sinyeha, kono ku tambula i puluso cha Simwine wetu Jesu Keresite.
因為天主沒有揀定我們為洩怒,而是藉我們的主耶穌基督為獲得拯救,
10 Njiyena yavatu fwiri iri kuti, kamba tutonda kamba tulere, ni tuhale hamwina naye.
衪為我們死了,為叫我們不論醒寤或睡眠,都同衪一起生活。
11 Cwale he mususuweze zumwi ni zumwi ni kulizaka zumwi ni zumwi, sina nikale hamu kwete kupanga.
為此,你們應互相安慰,彼此建樹,就如你們所行的。
12 Tumi vuza, mizwale, kulemuha avo vaseveza mukati kenu ni vena he wulu lyenu kwa Simwine ni ba mi tondera.
弟兄們,我們還請求你們尊敬那些在你們中勞苦,在主內管理你們和勸戒你們的人,
13 To mivuza kuva kuteka ahulu mwi rato vakeñi che mitendo yavo. Muve he konzo mukati kenu.
為了他們的工作,你們更因本著愛德,重視他們;你們要彼此平安相處。
14 Tumi yereza, mizwale: mukalimere vasayi cho kwi chilira, mususuweze vachi va vola mwisule, mutuse va katere, muve neza kuvonse.
弟兄們,我們還規勸他們:要勸戒閒蕩的,寬慰怯懦的扶助軟弱的,容忍一切人。
15 Muvone kuti kakwina yo voza vuvi cho vuvi kwani ne ni. Kono, mwichilire china hande ku zumwi ni zumwi ni kuvonse.
要小心:人對人,不是以惡報惡,卻要時常彼此勉勵,互相善待,且善待一切人。
17 Murapere ni musa siyi. Muzintu zonse muhe vuitumero.
不斷禱告,
18 Ka kuti iyi nji tato ye Ireza mwa Keresite Jesu kuvo se.
事事感謝:這就是天主在基督耶穌內對你們所有的旨意。
19 Kanji mu kanini Luhuho.
不要消滅神恩,
20 Kanji mu yanzirizi vu porofita.
不要輕視先知之恩;
21 Mulike zintu zonse. Mukwatirire kuzina hande.
但應考驗一切,好的,應保持,
22 Mukanine kuvoneka ko vuvi.
各種壞的,要遠避。
23 MI Ireza we konzo a mipange ahulu ku jolola. Mi luhuho lwenu lonse, mozo ni muviri u vonekiswe cho kusa nyazahala cho kukeza kwa Simwine wetu Jesu Keresite.
願賜平安的天主親自全化聖你們,將你們整個的神魂、靈魂和肉身,在我們的主耶穌基督來臨時,保持的無瑕可指:
24 Yo sepahala jiyena ya va misumpi, iye hape yasana ka pange ichi.
召你們的是忠信的,衪必實行。
25 Mizwale, mu tulaperere naswe.
弟兄們,你們也要為我們祈禱。
26 Mulumerise mi zwale vonse cho kuchuchuna ku jolola.
你們要以聖吻問候所有的弟兄。
27 Ni kumbira kwenu cha Simwine kuti ili ñolo livalirwe mizwale vonse.
我因主誓求你們,向眾弟兄朗誦這封書信。
28 Mi chisemo cha Simwine Jesu Kerisite chi ve nanwe.
我們的主耶穌基督的恩寵與你們同在。