< 1 Johani 3 >
1 Vone, mufutanzi we ilato Ishetu lya vahi kwetu, kuti tu sumpwe vana va Ireza, mi nji chona chi tuli. Cheli vaka, i nkanda ka itwizi, kakuti kana iva mwizi.
See how great a love the Father has given to us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn’t know us, because it didn’t know him.
2 Vasakiwa, hanu cheli tu vana va Ireza, mi kakwini ku patululwa chese ni tuve kacho. Twizi kuti Kirisite cha voneka, katuve sina iye, kakuti ka tu muvone sina uvu mwe kalile.
Beloved, now we are children of God. It is not yet revealed what we will be; but we know that when he is revealed, we will be like him, for we will see him just as he is.
3 Yense wina iyi insepo kuya cha vuhalo vwa ku vusu vu lolete hali u lishanza mwine sina mwe kalile ku jololola.
Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
4 Yense yo zwila havusu u chita chisena mulao, kakuti chivi ku vula mulao.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
5 Mwizi kuti Kirisite ava patululwa ku pangila ku zwisa zivi. Mi mwali ka mwina chivi, ka kakwina yo shala mwali yo zwila havusu ni chivi.
You know that he was revealed to take away our sins, and no sin is in him.
6 Ka kwina yo zwila havusu muchivi ya va muvoni kapa ku mwi ziva.
Whoever remains in him doesn’t sin. Whoever sins hasn’t seen him and doesn’t know him.
7 Vana vasakiwa, kanzi mu siyi yense ku mi zwisa mu nzila. Iye yo panga zilukite u lukite, sina uvu Kirisite ha lukite.
Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
8 Iye yo panga chivi uzwa kwa javulusi, kakuti javulusi ava fosi ku zwa ku matangilo. Cheli vaka Mwana wa Ireza ava patululwa, kuti za sinyenge misevezi ya javulusi.
He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed: that he might destroy the works of the devil.
9 Yense ya va zalwa kwa Ireza katendi chivi kakuti lutanga lwa Ireza lushala mwali. Kawoli ku zwila havusi na chita chivi kakuti uzelwe cha Ireza.
Whoever is born of God doesn’t commit sin, because his seed remains in him, and he can’t sin, because he is born of God.
10 Mwe chi vana va Ireza ni vana va javulusi va patululwile. Yense ya sa pangi chi lukite ka zwi kwa Ireza; kapa njozo ya sa saki mwakwe.
In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever doesn’t do righteousness is not of God, neither is he who doesn’t love his brother.
11 Ili njeli iñusa li muvazuwi ku matangilo: kuti tulisakane tuvonse.
For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another—
12 Isiñi uvu Kaine, ya vali kuzwa ku muvilala ni kwi haya mwa nchakwe. Mi chinzi ha va mwi hai? Kakuti misevezi ya kwe ivali mivilala, mi ya mwakwe iva lukite.
unlike Cain, who was of the evil one and killed his brother. Why did he kill him? Because his deeds were evil, and his brother’s righteous.
13 Kanzi mu komokiswa, va kwetu, haiva inkanda imi toya.
Don’t be surprised, my brothers, if the world hates you.
14 Twizi kuti tu va hitilili ku zwa mwifu ku ya mukuhala, kakuti tusaka vakwetu. Yense ya suni ushala mwifu.
We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn’t love his brother remains in death.
15 Yense yo toyete mwakwe chi hayi. Mi mwizi kuti uvu vuhalo vusa mani ka vushali mu chihayi. (aiōnios )
Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him. (aiōnios )
16 Kache chi mwizi kuti ilato, kakuti Kirisite ava la ziki vuhalo bwakwe hansi chetu. Na swe tuswanela ku lazika vuhalo vwetu cha va mwetu.
By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
17 Kono yense yokwete zintu ze nkanda, na vona mwakwe yo vulite mi wi yala inkulo yense ku zwa kwali, linu ilato lye Ireza ka lishale vule mwali?
But whoever has the world’s goods and sees his brother in need, then closes his heart of compassion against him, how does God’s love remain in him?
18 Vana vangu va sakahala, kanzi tu saki mwi inzwi kapa mu lulimi, kono mu zimpangaliko ni initi.
My little children, let’s not love in word only, or with the tongue only, but in deed and truth.
19 Nji ka chezi twizi kuti tuzwa ku niti, mi tulizuwi vuvi inkulo zetu ha li.
And by this we know that we are of the truth and persuade our hearts before him,
20 Mi haiva inkulo zetu zi tunyansa, Ireza mukando ku hita inkulo zetu, mi wizi zintu zonse.
because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
21 Vasakiwa, haiva inkulo zetu ka zi tunyansi, twina insempo kwa Ireza.
Beloved, if our hearts don’t condemn us, we have boldness toward God;
22 Zonse zitu kumbila katuzi tambule kuzwa kwali, kakuti tu vika milao ya kwe mi tupanga zintu zi kondwa hali.
so whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
23 Uwu nji mulao wakwe: kuti tu zumine mwi zina lya Mwana Jesu Kirisite, mi ni kulisaka mu vonse, sina mwa vatuheli uwu mulao.
This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded.
24 Iye uzo yo vika milao ya Ireza ushala mwali, mi Ireza ushala mwali. Che chi twizi kuti ushala mwetu, cha Luhuho lu vahewa kwetu.
He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.