< 1 Va Korinte 3 >
1 Mi ime, vakwanugu, kana ni va kuwola kuwamba kwenu uva vantu vo luhuho, kono uvu vantu ve nyama uvu muchiche mwa Kreste.
And as for myself, brethren, I found it impossible to speak to you as spiritual men. It had to be as to worldlings--mere babes in Christ.
2 Niva milele cha muzilili isiñi che nyama, kana muva litukiseze inyama. Mi, ni heva hanu, ka mulitukiseze.
I fed you with milk and not with solid food, since for this you were not yet strong enough. And even now you are not strong enough:
3 Mi musina mwi nyama, mi kwina ifufa niku sazumi nzana ku sina mukati kenu, kamu hali che nyama, mi ka muyendi cha mazimo avuntu.
you are still unspiritual. For so long as jealousy and strife continue among you, can it be denied that you are unspiritual and are living and acting like mere men of the world?
4 Mi zumwi hawamba, ni chilila Paulusi, zumwi uti ni chilila Apolosi, kamuhali uvu vantu na?
For when some one says, "I belong to Paul," and another says, "I belong to Apollos," is not this the way men of the world speak?
5 Njeni Apolosi linu, mi Paulusi njeni? Vahikana avo vamu va kuzumina, avo vava hewa musevezi kwa Simwine.
What then is Apollos? And what is Paul? They are just God's servants, through whose efforts, and as the Lord granted power to each, you accepted the faith.
6 Niva vwali, Apolosi ave tilele, kono Ireeza ava ku kuzi.
I planted and Apollos watered; but it was God who was, all the time, giving the increase.
7 Mi linu, yo vwala ni yowi tilele kakwina. Kono nji Ireeza yokuza.
So that neither the planter nor the waterer is of any importance. God who gives the increase is all in all.
8 Hanu, uvwala ni yowitilela umwina. Mi zumwi ni zumwi kalihiwe cha musevezi wakwe.
Now in aim and purpose the planter and the waterer are one; and yet each will receive his own special reward, answering to his own special work.
9 Tuva veleki ba Ireeza, mwiwa lye Ireeza, muzako wa Ireeza.
Apollos and I are simply fellow workers for and with God, and you are God's field-- God's building.
10 Kuya ka chishemo che Ireeza chi va hewa kwangu che ntuto ya kwi ziva kuzaka, ni va vatangi intungo mi zumwi u zaka hateni.
In discharge of the task which God graciously entrusted to me, I--like a competent master-builder--have laid a foundation, and others are building upon it. But let every one be careful how and what he builds.
11 Linu mutokomele zumwi ni zumwi atokomele mwate azakile hateni. Kokuti kakwina yo ola kutunga intungo kunde yo zuna ya va itangi, nji Jesu Kreste.
For no one can lay any other foundation in addition to that which is already laid, namely Jesus Christ.
12 Ha hanu, haiva zumwi na zaka hentungo che gauda, silivera, cha mavwe a sepahala, zisamu, zilyo ze ñombe, kapa lyani,
And whether the building which any one is erecting on that foundation be of gold or silver or costly stones, of timber or hay or straw--
13 musevezi wakwe ka u putululwe, mwete ni kupatulwe mwi nako ya mulilo. Mulilo kaulike musevezi wava tendi zumwi ni zumwi.
the true character of each individual's work will become manifest. For the day of Christ will disclose it, because that day is soon to come upon us clothed in fire, and as for the quality of every one's work-- the fire is the thing which will test it.
14 Haiva misevezi ya zumwi ni zumwi ni izi mana, mwa tambule inkavelo;
If any one's work--the building which he has erected--stands the test, he will be rewarded.
15 kono haiva musevezi wa zumwi ni zumwi ni uhiswa, mwa nyande, kono iye mwine mwa puluswe, cha ku vanduka ku mulilo.
If any one's work is burnt up, he will suffer the loss of it; yet he will himself be rescued, but only, as it were, by passing through the fire.
16 Kana mwizi kuti mwi tempele ya Ireeza ni kuti Luhuho lwe Ireeza luhala mwenu.
Do you not know that you are God's Sanctuary, and that the Spirit of God has His home within you?
17 Haiva zumwi na haya itempele ye Ireeza, Ireeza mwe haye zuna muntu. Imi itempele ye Ireeza i jolola, mumu ikalile nanwe.
If any one is marring the Sanctuary of God, him will God mar; for the Sanctuary of God is holy, which you all are.
18 Kanzi kuvi niyo lichenga mwine. Haiva zumwi mukati kenu uhupula kuti wina vutali mwe inu' nako, mu mu siye ave “cihole” mukuti ave yo talifite. (aiōn )
Let no one deceive himself. If any man imagines that he is wise, compared with the rest of you, with the wisdom of the present age, let him become "foolish" so that he may be wise. (aiōn )
19 Mokuti vutali vwe inu ikanda kwa Ireeza vuholo. Mi ku ñoletwe, “U wonda vatalifite muvu vilala vwavo.”
This world's wisdom is "foolishness" in God's sight; for it is written, "He snares the wise with their own cunning."
20 Mi hape, “Ireeza wizi kuti mi hupulelo ya vatali kakwina.”
And again, "The Lord takes knowledge of the reasonings of the wise--how useless they are."
21 Linu ka kusina kulitemba cha vantu! Kakuti zintu zonse nji zenu,
Therefore let no one boast about his human teachers.
22 kapa Paulusi, kapa Apolosi, Kefesi, kapa inkanda, kapa vuhalo, kapa ifu, kapa zintu zina kwateni, kapa zintu zi sike zite. Zintu zonse nji zenu,
For everything belongs to you--be it Paul or Apollos or Peter, the world or life or death, things present or future--everything belongs to you;
23 mi muva Kreste mi Kreste we Ireeza.
and you belong to Christ, and Christ belongs to God.