< 1 Va Korinte 16 >
1 Linu kuamana ni newo zaba lumeli, sina muni balaelezi inkeleke za Galatia, cwale mutende.
А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
2 Kezuba lya matangilo kwi nsunda, muntu ni muntu kwenu abike chaba hewa kuti inewo kanzi zi pangwa hani keza.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
3 Mi hete ni nisike, bonse bamu vazuminini, kani tumine cha mañolo ineo zenu kwa Jelusalema.
А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
4 Mi haiba ku woleka kuti niyende nabo, bawola kuyenda name.
А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
5 Kono kani hite kwenu chinaya kwa Masedonia. ka kuti munihite mukati ka Masedonia.
Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
6 Mwendi kani kale nenwe kapa kumana maliha nanwe, cho kuti muwola kuni tusa mu musipili, konse ku niya.
А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
7 Mihe kani litukiseze ku mi bona mwi nako ifwihi.
Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
8 Mihe ni hupula kuhinda inako nanwe, haiva Simwine na zumina.
А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
9 kono muni kale mwa Maefese hesi Pentekositi, mihe mulyango mu kando wi yalulilwe ime, mihe ba kanani bangi.
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
10 Hanu Timosi cheza, mubone kuti wikala nanwe na satite, chokuti utenda musebezi wa Simwine, china yenda.
Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
11 Kazi muleki zumwi ku mushewu nuna. mu. mutuse che nzila ye nkozo, cho kuti uwola kwiza kwangu. Mihe ni mulindile kuti eze ni Bakwetu.
Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
12 Hanu ku amana ni mu kwetu Apolosi, ka kukoza ni mu susuweza kumi potela ni bakwenu. Kono kena ibali kusaka kwa kwe kuti eze hanu, keze inako chi ni yasika. Niha kuba bulyo, keze che nako ya kwe.
А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
13 Mu lolisise, muzime kapili che ntumelo, mu tende sina mukwame, mukole,
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
14 Muleke zonse zimu chita zi tendwe che chinsemo.
хай з любов'ю все робиться у вас!
15 Mwizi kuti benzubo ya Sitefaniasi, ba bali ba matangizo mwa Achaia, mi chiba libakanya abo bene cha chilumeli chabo. Linu, nimi susuweza bakwetu.
Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
16 Muzuwe bantu abo ba seveza misebezi iswana ni yetu.
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
17 Ni nsangiswa kwiza kwa Stephanas, Fortunatus, ni Achaicus. Ba banitusi zimuba kangitwe kuni tusa. Mihe ba ba sisimuni luhuho lwangu ni lwenu.
Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
18 Imi he, mu zuminine bantu batenda bulyo.
бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
19 Inkeleke za Asia zimi lumelisa. Akila ni Prisila ni nkeleke yabo inkando bami lumelisa ke Ireeza.
Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
20 Bakwetu bonse bami lumelisa. Ku lumelisa zumwi ni zumwi cha kuli chuchuna.
Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
21 Ime, Paulusi, ni ñola izi cha mayanza angu.
Привіта́ння моєю рукою Павловою.
22 Cho kuti zumwi kasaki Simwine, ka nyanswe, Simwine wetu, wize!
Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
23 Inse za Simwine Jesu zibe nanwe.
Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
24 Chisemo changu chibe nanwe mu bonse ka Jesu Kresite.
Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!