< 1 Va Korinte 16 >
1 Linu kuamana ni newo zaba lumeli, sina muni balaelezi inkeleke za Galatia, cwale mutende.
As it respects the collection which is for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so also do you.
2 Kezuba lya matangilo kwi nsunda, muntu ni muntu kwenu abike chaba hewa kuti inewo kanzi zi pangwa hani keza.
On the first day of the week, let each of you lay by him, and treasure up as he has prospered, that there may be no collections when I come.
3 Mi hete ni nisike, bonse bamu vazuminini, kani tumine cha mañolo ineo zenu kwa Jelusalema.
And when I come, whatever persons you approve, I will send with letters to carry your favor to Jerusalem.
4 Mi haiba ku woleka kuti niyende nabo, bawola kuyenda name.
And if it be proper that I also should go, they shall go with me.
5 Kono kani hite kwenu chinaya kwa Masedonia. ka kuti munihite mukati ka Masedonia.
Now I will come to you, when I have passed through Macedonia, for I intend to go through Macedonia;
6 Mwendi kani kale nenwe kapa kumana maliha nanwe, cho kuti muwola kuni tusa mu musipili, konse ku niya.
and perhaps I may abide with you, or even spend the winter, that you may conduct me on my way to whatever place I may go.
7 Mihe kani litukiseze ku mi bona mwi nako ifwihi.
For I do not wish to see you now in passing; for I hope to spend some time with you, if the Lord permit.
8 Mihe ni hupula kuhinda inako nanwe, haiva Simwine na zumina.
But I will continue in Ephesus till Pentecost:
9 kono muni kale mwa Maefese hesi Pentekositi, mihe mulyango mu kando wi yalulilwe ime, mihe ba kanani bangi.
for a great and effective door is opened to me, and there are many adversaries.
10 Hanu Timosi cheza, mubone kuti wikala nanwe na satite, chokuti utenda musebezi wa Simwine, china yenda.
If Timothy come, see that he be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do.
11 Kazi muleki zumwi ku mushewu nuna. mu. mutuse che nzila ye nkozo, cho kuti uwola kwiza kwangu. Mihe ni mulindile kuti eze ni Bakwetu.
Therefore, let no one despise him; but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brethren.
12 Hanu ku amana ni mu kwetu Apolosi, ka kukoza ni mu susuweza kumi potela ni bakwenu. Kono kena ibali kusaka kwa kwe kuti eze hanu, keze inako chi ni yasika. Niha kuba bulyo, keze che nako ya kwe.
As it respects Apollos my brother, I urged him much to go to you with the brethren, yet he was not at all inclined to go now; but he will go when he has a suitable time.
13 Mu lolisise, muzime kapili che ntumelo, mu tende sina mukwame, mukole,
Be watchful, stand fast in the faith, be men, be resolute.
14 Muleke zonse zimu chita zi tendwe che chinsemo.
Let every thing be done by you in love.
15 Mwizi kuti benzubo ya Sitefaniasi, ba bali ba matangizo mwa Achaia, mi chiba libakanya abo bene cha chilumeli chabo. Linu, nimi susuweza bakwetu.
I beseech you, brethren, (you know the house of Stephanas, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints, )
16 Muzuwe bantu abo ba seveza misebezi iswana ni yetu.
that you submit yourselves to such, and to every one that works and labors with us.
17 Ni nsangiswa kwiza kwa Stephanas, Fortunatus, ni Achaicus. Ba banitusi zimuba kangitwe kuni tusa. Mihe ba ba sisimuni luhuho lwangu ni lwenu.
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for they have supplied what was wanting on your part:
18 Imi he, mu zuminine bantu batenda bulyo.
for they have refreshed my spirit, and yours. There fore, acknowledge such.
19 Inkeleke za Asia zimi lumelisa. Akila ni Prisila ni nkeleke yabo inkando bami lumelisa ke Ireeza.
The churches of Asia salute you: Aquila and Priscilla, with the church that is in their house, send you many salutations in the Lord.
20 Bakwetu bonse bami lumelisa. Ku lumelisa zumwi ni zumwi cha kuli chuchuna.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Ime, Paulusi, ni ñola izi cha mayanza angu.
The salutation of me, Paul, with my own hand.
22 Cho kuti zumwi kasaki Simwine, ka nyanswe, Simwine wetu, wize!
If any one loves not the Lord Jesus Christ, let him be accursed. The Lord comes.
23 Inse za Simwine Jesu zibe nanwe.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Chisemo changu chibe nanwe mu bonse ka Jesu Kresite.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.