< 1 Va Korinte 12 >

1 Che mpo zi jolola, ba kwangu, ka ni suni kuti kanzi mwi zibiswa.
In the next place, friends, I do not want you to be ignorant about spiritual gifts.
2 Ha muba chili muvahedeni, mu ba ku kwitilwe ku ba zimu ba sena manzwi, monse mu muba ku kwitwilwa ku bali.
You know that there was a time when you were Gentiles, going astray after idols that could not speak, just as you happened to be led.
3 Ni ha kwina bulyo ni suna kuti mwi zibe kuti ka kwina yo wamba ka luhuho lwe Ireeza yo wamba, “Jesu a nyanswe.” Ka kwina yo wamba, “Jesu nji Ireeza.”konji ka luhuho lu jolola.”
Therefore I tell you plainly that no one who speaks under the influence of the Spirit of God says ‘JESUS IS ACCURSED,’ and that no one can say ‘JESUS IS LORD,’ except under the influence of the Holy Spirit.
4 Linuhe kwina impo zishutana, kono luhuho lonke.
Gifts differ, but the Spirit is the same;
5 Mi kwina mitendo i shutana, kono Ireeza yenke.
ways of serving differ, yet the Master is the same;
6 Mi kwina mitendo i shutana, kono kwina Ireeza yenke yo tenda kuti zintu zi woleke kubonse.
results differ, yet the God who brings about every result is in every case the same.
7 Hanu zumwi ni zumwi aba hewa i mponinso ya hanze ya luhuho kuti bantu bonse ba wane inkabelo.
To each of us there is given spiritual illumination for the general good.
8 Mihe zumwi luhuho luba muhi ingana, mi zumwi luhuho luba muhi kwi ziba.
To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit;
9 Mi ku zumwi aba wani intumelo ku luhuho, mi zumwi aba wani ingunzu ya ku hoza zilwalo.
to another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers;
10 Zumwi ava hewa ingunzu zaku tenda imakazo, mi ku zumwi ku polofita. Zumwi aba hewa ku keta mukati ka mahuho, zumwi ku malimi mangi, mi zumwi ku toloka malimi.
to another the gift of preaching; to another the gift of distinguishing between true and false inspiration; to another varieties of the gift of ‘tongues’; to another the power to interpret ‘tongues.’
11 Kono ku zumwi luhuho luswana luba muhi zintu zonse, liha zumwi ni zumwi impo, mulu sunina.
All these result from one and the same Spirit, who distributes his gifts to each individually as he wills.
12 Mihe inyama yonke yina zilama zingi mi zonse zilama zina inyama yonke, nji Kirisite.
For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ;
13 Ka luhuho lonke tuba kolobezwa mwi nyama yonke, nihakuba kuti u Mujuda kapa Mugerike, u sumine kapa u lukuluhite, bonse baba tendwa ku nywa muluhuho lonke.
for it was by one Spirit that we were all baptized to form one body, whether Jews or Greeks, slaves or free, and were all imbued with one Spirit.
14 Inyama ka yina chilama chonke, kono zingi.
The human body, I repeat, consists not of one part, but of many.
15 Heba i tende li wamba, “Sina hani sali ni yanza, kana ni chilama chimwi che nyama”, kena kuti ni chilama che nyama.
If the foot says ‘Since I am not a hand, I do not belong to the body,’ it does not because of that cease to belong to the body.
16 Mi kutwi ka ku wambe, “Ka kuti ka ni linso, kani wa chilama che nyama”.
Or if the ear says ‘Since I am not an eye, I do not belong to the body,’ it does not because of that cease to belong to the body.
17 Heba inyama yonse ibabi linso, ku zuwa niku ba zwi hi? Heba inyama yonse ibabi kutwi, ku nuka ni kuba zwihi?
If all the body were an eye, where would the hearing be? If it were all hearing, where would the sense of smell be?
18 Kono Ireeza aba biki chilama ze nyama kuya ka mwa ba ku sunina.
But in fact God has placed each individual part just where he thought fit in the body.
19 Mi kambe chi bali chilama chiswana, inyama niyi babi buti?
If, however, they all made up only one part, where would the body be?
20 Nihakuba bulya zilama zingi, kono inyama yonke.
But in fact, although it has many parts, there is only one body.
21 Linso kali woli ku wamba kwi yanza, “Ka nina chi nisuna kwanko”. Kapa mutwi ku wamba kwi tende, “Ka nina chi nisuna kwanko”.
The eye cannot say to the hand ‘I do not need you,’ nor, again, the head to the feet ‘I do not need you.’
22 Kono zilama ze nyama zi boneka kulonda nji zi sakahala.
No! Those parts of the body that seem naturally the weaker are indispensable;
23 Mi zilama ze nyama zitu hupula kuti ka zina ikute, tu ziha ikute ikando ni zilama zetu tu ziswabela zina ikute.
and those parts which we deem less honorable we surround with special honor; and our ungraceful parts receive a special grace which our graceful parts do not require.
24 Linu zilama zetu ka kuchina i ntuso ku ziha ikute, ka kuti zina kale ikute. Kono Ireeza aba kopanyi zilama zonse kuzi tenda chonke, mi aba hi ikute ikando kwabo ba sena.
Yes, God has so constructed the body – by giving a special honor to the part that lacks it –
25 Aba tendi bulyo kuti kazi kubi ni kauhanyo mwi inyama, kono zilama zi wole kuli babalela ka ku swana.
As to secure that there should be no disunion in the body, but that the parts should show the same care for one another.
26 Mi chilama chonke hachi zuwa kuchisa, zonse chilama zi zuwa kuchisa. Heba chilama chonke chi helwa ikute, zonse zilama kazi sange.
If one part suffers, all the others suffer with it, and if one part has honor done to it, all the others share its joy.
27 Mi chimuli mwi nyama ya Kirisite mi muzilama zimwi zakwe.
Together you are the body of Christ, and individually its parts.
28 Mi Ireeza che ntanzi aba keteli mapositola mwi keleke, cha bubeli mapolofita, cha butatu maluti, niba tenda zintu che inguzu, ni bempo yaku hoza, ni baha tunso, abo ba tenda mitendo ya bu yendisi, ni bena malimi mangi.
In the church God has appointed, first, apostles, secondly preachers, thirdly teachers; then he has given supernatural powers, then power to cure diseases, aptness for helping others, capacity to govern, varieties of the gift of ‘tongues.’
29 Kana bonse mapositola? Bonse mapolofita? Bonse maluti? Bonse ba tenda mitendo ye ngunzu?
Can everyone be an apostle? Can everyone be a preacher? Can everyone be a teacher? Can everyone have supernatural powers?
30 Kana bonse bena impo yaku hoza? Kana bonse ba wamba cha malimi?
Can everyone have power to cure diseases? Can everyone speak in ‘tongues’? Can everyone interpret them?
31 Kana bonse ba toloka malimi? Muna u suna impo zingi. Mi ka nimi tondeze inzila i ndotu.
Strive for the greater gifts. Yet I can still show you a way beyond all comparison the best.

< 1 Va Korinte 12 >