< Fwackyuk 6 >

1 Na nga liye ke Lamb el kunausla sil se meet ke sil itkosr ah, ac nga lohng ke sie sin ma moul akosr ah fahk ke sie pusra oana pusren pulahl, “Fahsru!”
And, when the Lamb had opened one of the seven seals, I looked, and I heard one of the four Animals say, as with a voice of thunder, Come, and see.
2 Nga ngetak ac liye soko horse fasrfasr. El su muta fac el sruok sie pisr, ac itukyang nu sel sie tefuro. Ac el kasrusr som, oana sie mwet su eis kutangla ac el ac sifilpa kutangla.
And I looked, and there was a white horse: and he who sat on it, had a bow; and a coronet was given to him, and he went forth conquering, that he might conquer.
3 Na Lamb el kunausla sil akluo; ac nga lohng ma moul akluo el fahk, “Fahsru!”
And when he had opened the second seal, I heard the second Animal say, Come.
4 Ac soko pac horse sikme, ma srusra firirrir soko. El su muta fac, itukyang nu sel ku lun mweun fin faclu, tuh mwet uh in uniya sie sin sie. Ac itukyang pac nu sel sie cutlass lulap.
And there went forth another, a red horse; and to him who sat thereon, it was given, to take tranquillity from the earth; and that they should kill one another; and there was given to him a great sword.
5 Na Lamb el kunausla sil se aktolu. Ac nga lohng ma moul aktolu el fahk, “Fahsru!” Nga ngetak ac liye soko horse sroalsral. El su muta fac oasr sie mwe paun in paol.
And when he had opened the third seal, I heard the third Animal say, Come, and see. And I looked, and lo, a black horse; and he that sat thereon, had a balance in his hand.
6 Ac nga lohng ma se oana pusra se tuku inmasrlon ma moul akosr ah, su fahk, “Molin sie srikasrak in wheat pa in orekma len fon se, ac molin tolu srikasrak in barley pa in orekma len fon se. Tusruktu nimet kunausla sak olive uh ac ima in grape uh!”
And I heard a voice in the midst of the four Animals, saying: A choenix of wheat for a denarius, and three choenices of barley for a denarius; and hurt not the oil and the wine.
7 Na Lamb el kunausla sil se akakosr; ac nga lohng ma moul akakosr el fahk, “Fahsru!”
And when he had opened the fourth seal, I heard the fourth Animal say, Come, and see.
8 Nga ngetak ac liye soko horse ef tuhnal. El su muta fac pangpang Misa, ac Fulan Misa fahsr tokol. Itukyang nu seltal ku fin sie tafu akosr faclu, in uniya mwet uh ke mweun, sracl, mas, ac ke kosro sulallal. (Hadēs g86)
And I looked, and lo, a pale horse; and the name of him who sat thereon was Death; and Hades followed after him. And there was given him authority over the fourth part of the earth, to slay with the sword, and by famine, and by death, and by the ravenous beast of the earth. (Hadēs g86)
9 Na Lamb el kunausla sil se aklimekosr. Ac nga liye ngunin mwet oan ye loang in kisa uh. Mwet inge anwuki ke sripen elos fahkak kas lun God, ac ke sripen elos oaru in orek loh ke lulalfongi lalos.
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them who were slain on account of the word of God, and on account of the testimony to the Lamb which was with them.
10 Elos wowoyak ke pusra lulap ac fahk, “Leum God Kulana, su mutal ac pwaye! Kom ac soano nwe ngac in nununku ac kalyei mwet faclu su unikuti?”
And they cried with a loud voice, saying: How long, O Lord, thou holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
11 Kais sie selos itukyang nuknuk fasrfasr se lal, ac fwackyang nu selos tuh elos in mongla pac ke kitin pacl, nwe ke faseni pisin mwet wialos su welulos orekma, ac fah anwukla in oana ke tuh orek nu selos.
And to each one of them was given a white robe; and it was told them, that they must be quiet yet a little while, until the consummation of their fellow-servants and brethren, who were to be killed as they had been.
12 Ac nga liye ke Lamb el kunausla sil se akonkosr. Ac oasr kusrusr lulap faclu, ac faht u ekla sroalsroal oana nuknuk sroalsral matoltol, ac malem u ekla arulana srusra oana srah.
And I looked, when he had opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black, like sackcloth of hair; and the whole moon became like blood.
13 Itu inkusrao uh putatla nu faclu, oana ke eng uh usruk sak fig soko ac fig mangosr uh putatla nu infohk uh.
And the stars of heaven fell on the earth, as a fig-tree casteth its unripe figs, when it is shaken by a strong wind.
14 Kusrao wanginla, oana sie book limlim ma limlimeni, ac eol nukewa ac tuka nukewa mokleyukla liki acn oan we.
And the heavens separated, as a book is rolled up: and all mountains and islands were removed out of their places.
15 Na tokosra lun faclu, ac leum, ac mwet kol fulat lun un mwet mweun, mwet kasrup, mwet oasr ku la, ac mwet nukewa, wi mwet kohs ac mwet sukosok, elos wikwik in luf uh ac ye eot in eol uh.
And the kings of the earth, and the nobles, and the captains of thousands, and the rich men, and the men of valor, and every servant and free man, hid themselves in caves, and in the clefts of the mountains;
16 Elos wowoyak nu ke eol u ac nu ke eot u ac fahk, “Putati nu facsr ac wikinkutla liki mutun el su muta fin tron, ac liki mulat lun Lamb!
and they said to the mountains and to the clefts, Fall over us, and hide us from the face of him who sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
17 Tuh len koluk lun mulat lalos tuku tari, ac su ku in tuyak lain?”
For the great day of their wrath is come; and who is able to stand?

< Fwackyuk 6 >