< Fwackyuk 5 >
1 Nga liye sie book limlim ke lac po layot sin el su muta fin tron; afla ke sim lik ac loac, ac siliyuki ke sil itkosr.
I saw, in the right hand of him who sat on the throne, a scroll written inside and on the back, sealed shut with seven seals.
2 Ac nga liye sie lipufan kulana su fahk ke pusra lulap, “Su fal in kunausla sil inge ac ikasla book limlim se inge?”
I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the scroll, and to break its seals?"
3 A wangin sie inkusrao, ku fin faclu, ku ye faclu, su ku in ikasla book limlim sac ac liye ma oan loac.
No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the scroll, or to look in it.
4 Ac nga tung ma lulap, mweyen wangin sie koneyukyak su fal in ikasla book limlim sac, ku liye ma oan loac.
And I wept much, because no one was found worthy to open the scroll, or to look in it.
5 Na sie sin mwet elder uh fahk nu sik, “Nimet tung. Liye, Lion soko ke sruf lal Judah, su ma ke fwilin tulik natul David, el kutangla, ac el ku in kunausla sil itkosr kac ac ikasla book sac.”
One of the elders said to me, "Do not weep. Look, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so that he can open the scroll and loose its seven seals."
6 Na nga liye soko Lamb tu infulwen tron, ac ma moul akosr ac mwet elder elos raunella. Lamb soko ah oana elan anwuki. Oasr koac itkosr ac atronmuta itkosr kacl, su pa ngun itkosr lun God ma supweyukelik nu fin faclu nufon.
I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
7 Lamb soko ah som ac eisla book limlim sac liki lac po layot sin el su muta fin tron.
Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
8 Ke el oru ouinge, ma moul akosr ac mwet elder longoul akosr elos epasr ye mutun Lamb soko ah. Kais sie selos oasr sie harp yorol, ac ahlu gold sessesla ke mwe keng, su pa pre lun mwet lun God.
Now when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
9 Elos yuk soko on sasu ac fahk: “Fallana nu sum in eis book limlim se inge Ac kunausla sil kac. Tuh kom anwuki, ac ke srahm kom sang molin sukosok nu sin God Ke mwet lun sruf nukewa ac kain in kas nukewa, mutanfahl nukewa, ac kain in tuhnin mwet nukewa.
They sang a new song, saying, "You are worthy to take the scroll, and to open its seals: for you were killed, and redeemed for God with your blood those from every tribe, language, people, and nation,
10 Kom oru tuh elos in sie tokosrai in mwet tol, in kulansupu God lasr, Ac elos fah leumi faclu.”
and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on earth."
11 Ac nga sifilpa ngetak ac nga lohng pusren lipufan puspis — tausin ac million selos! Elos tu raunela tron ac ma moul akosr ac mwet elder uh,
I saw, and I heard the voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders; and the number of them was ten thousands of ten thousands, and thousands of thousands;
12 ac elos on ke pusra lulap ac fahk: “Fallana tuh Lamb soko ma anwuki tari Elan eis wal ac kasrup, lalmwetmet, ac ku, Sunak, ac wolana, ac kaksak!”
saying with a loud voice, "Worthy is the Lamb who has been killed to receive the power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing."
13 Ac nga lohng ke ma orekla nukewa inkusrao, ac fin faclu, ye faclu, ac in meoa — aok ma moul nukewa inkusrao lucng oayapa fin faclu ten — elos on ac fahk, “Kaksak, ac sunak, ac wolana, ac ku Ma pahtpat ac ma pahtpat, Nu sel su muta fin tron ac nu sin Lamb!” (aiōn )
I heard every created thing which is in heaven, on the earth, under the earth, on the sea, and everything in them, saying, "To him who sits on the throne, and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion, forever and ever." (aiōn )
14 Ac ma moul akosr elos topuk ac fahk, “Amen!” Ac mwet elder elos faksufi ac alu.
The four living creatures were saying, "Amen." The elders fell down and worshiped.