< Psalm 92 >
1 [Soko On Nu Ke Len Sabbath] Fuka woiya in sang kulo nu sum, O LEUM GOD, In on ac akfulatye kom, O God Fulatlana.
En psalm, en sång för sabbatsdagen.
2 In fahkak lungse kawil lom ke lotu nukewa Ac pwaye lom ke fong nukewa,
Det är gott att tacka HERREN och att lovsjunga ditt namn, du den Högste,
3 Wi pusren on ke mwe srital su oasr ah kac, Ac ke pusra wolana lun harp.
att om morgonen förkunna din nåd, och när natten har kommit din trofasthet,
4 Orekma kulana lom, O LEUM GOD, akenganyeyu. Ke sripen ma kom oru, nga on ke engan.
med tiosträngat instrument och psaltare, med spel på harpa.
5 Fuka lupan orekma lom, O LEUM GOD. Fuka loaliyen nunak lom!
Ty du gläder mig, HERRE, med dina gärningar; jag vill jubla över dina händers verk.
6 Mwet lalfon tia ku in etu ma inge, Ac mwet yohk nikin la elos tia ku in kalem kac.
Huru stora äro icke dina verk, o HERRE! Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.
7 Sahp mwet koluk elos ac kapak oana mah, Sahp elos su oru ma koluk fah kapkapak, Tusruktu, elos ac fah arulana kunausyukla,
En oförnuftig man besinnar det ej, och en dåre förstår icke sådant.
8 Mweyen kom, O LEUM GOD, kom leum fulat ma pahtpat.
Om ock de ogudaktiga grönska såsom gräs och ogärningsmännen blomstra allasammans, så sker det till fördärv för evig tid.
9 Kut etu lah mwet lokoalok lom ac fah misa, Ac mwet koluk nukewa ac fah kutangyukla.
Men du, HERRE, är hög evinnerligen.
10 Kom oru tuh nga in arulana ku, oana soko cow mukul kasrkusrak; Kom akinsewowoyeyu ke engan lulap.
Ty se, dina fiender, HERRE, se, dina fiender förgås, alla ogärningsmännen bliva förströdda.
11 Nga liye ke kutangyukla mwet lokoalok luk Ac lohng pusren tung lun mwet koluk.
Men mitt horn gör du högt såsom vildoxens; jag varder övergjuten med frisk olja.
12 Mwet suwoswos elos ac fah farngelik oana sak palm; Elos ac kapak oana sak cedar ke inging Lebanon.
Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare och mina öron höra om de onda som resa sig upp mot mig.
13 Elos oana sak yoki in lohm sin LEUM GOD— Su farngelik in Tempul lun God,
Den rättfärdige grönskar såsom ett palmträd, såsom en ceder på Libanon växer han till.
14 Su srakna isus fahko ke elos matuoh, Ac folfol insroa ac ku in pacl e nukewa.
Ja, sådana äro planterade i HERRENS hus; de grönska i vår Guds gårdar.
15 Ma inge akkalemye lah LEUM GOD El nununku suwohs, Ac wanginna ma sufal in El su loangeyu.
Ännu när de bliva gamla, skjuta de skott, de frodas och grönska; så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig, min klippa, han i vilken orätt icke finnes.