< Psalm 91 >
1 El su som nu yurin LEUM GOD in suk misla, Su muta ye lulin poun God Kulana,
Den der under dens Högstas bekärm sitter, och under dens Allsmägtigas skugga blifver,
2 El ku in fahk nu sel, “Kom mwe loeyuk ac lango luk. Kom God luk, ac nga lulalfongi in kom.”
Han säger till Herran: Mitt hopp och min borg; min Gud, den jag hoppas uppå.
3 El fah karingin kom liki mwe ongoiya su oan in lukma, Ac liki kutena mas keok.
Ty han frälsar dig ifrå jägarens snaro, och ifrå den skadeliga pestilentie.
4 El fah afinkomi ke posohksok lal. Kom fah moulla ke karinginyuk lal. Pwaye lal ac fah mwe loeyuk lom ac mwe karingin lom.
Han skall betäcka dig med sina fjädrar, och ditt hopp skall vara under hans vingar; hans sanning är spjut och sköld;
5 Kom fah tia sangeng ke kutena mwe sensen ke fong Ku ke mwe ngal ke len,
Att du icke torf förskräckas för nattenes stygghet; för de skott, som om dagen flyga;
6 Ku ke mwe misa in lohsr uh, Ku ke ma koluk su sikyak ke len.
För pestilentie, som i mörkrena vankar; för den sjuko, som om middagen förderfvar.
7 Sahp sie tausin ac fah misa siskom Ku ngoul tausin raunikomla, Tusruktu kom ac fah tia sis kutena ma.
Om tusende falla vid dina sido, och tiotusende vid dina högra sido, så skall det dock intet drabba uppå dig.
8 Kom fah ngetang ac liye Ouiyen kaiyuk nu sin mwet koluk.
Ja, du skall med din ögon se lust, och skåda huru dem ogudaktigom vedergullet varder.
9 Kom oru tuh LEUM GOD Elan mwe loango lom, El su Fulatlana El nien muta lom.
Ty Herren är ditt hopp; den Högste är din tillflykt.
10 Ke ma inge wangin ma koluk fah tuku nu fom, Wangin mwe kunausla fah apkuran nu inkul sum.
Dig varder intet ondt vederfarandes, och ingen plåga skall nalkas dine hyddo.
11 God El fah sap lipufan lal in liyekomyang Ac karingin kom yen nukewa kom fahsr nu we.
Ty han hafver befallt sinom Änglom om dig, att de skola bevara dig på allom dinom vägom.
12 Elos fah kafiskomyak inpaolos Tuh niom fah tia ngalyak fin eot uh.
De skola bära dig på händerna, att du icke stöter din fot på stenen.
13 Kom ac fah lolongya lion ac wet, Aok, lion sulallal ac wet pwasin.
På lejon och huggormar skall du gå, och trampa uppå det unga lejonet och drakan.
14 God El fahk, “Nga ac fah molelos su lungse nga, Ac karinganulos su akilenyu lah nga LEUM GOD.
Han begärar mig, ty vill jag uthjelpa honom; han känner mitt Namn, derföre vill jag beskydda honom.
15 Ke elos pang nu sik, nga fah topkolos; Ke elos sun mwe ongoiya, nga fah muta yorolos, Nga fah molelosla ac akfulatyalos.
Han åkallar mig, ty vill jag höra honom; jag är när honom i nödene; jag skall taga honom derut, och låta honom till äro komma.
16 Nga ac fah sang moul loes nu selos Ac molelosla.”
Jag skall mätta honom med långt lit, och skall bete honom mina salighet.