< Psalm 91 >
1 El su som nu yurin LEUM GOD in suk misla, Su muta ye lulin poun God Kulana,
Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra dell’Onnipotente.
2 El ku in fahk nu sel, “Kom mwe loeyuk ac lango luk. Kom God luk, ac nga lulalfongi in kom.”
Io dico all’Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido!
3 El fah karingin kom liki mwe ongoiya su oan in lukma, Ac liki kutena mas keok.
Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera.
4 El fah afinkomi ke posohksok lal. Kom fah moulla ke karinginyuk lal. Pwaye lal ac fah mwe loeyuk lom ac mwe karingin lom.
Egli ti coprirà con le sue penne, e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti è scudo e targa.
5 Kom fah tia sangeng ke kutena mwe sensen ke fong Ku ke mwe ngal ke len,
Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno,
6 Ku ke mwe misa in lohsr uh, Ku ke ma koluk su sikyak ke len.
né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì.
7 Sahp sie tausin ac fah misa siskom Ku ngoul tausin raunikomla, Tusruktu kom ac fah tia sis kutena ma.
Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito.
8 Kom fah ngetang ac liye Ouiyen kaiyuk nu sin mwet koluk.
Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi.
9 Kom oru tuh LEUM GOD Elan mwe loango lom, El su Fulatlana El nien muta lom.
Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo,
10 Ke ma inge wangin ma koluk fah tuku nu fom, Wangin mwe kunausla fah apkuran nu inkul sum.
male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda.
11 God El fah sap lipufan lal in liyekomyang Ac karingin kom yen nukewa kom fahsr nu we.
Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie.
12 Elos fah kafiskomyak inpaolos Tuh niom fah tia ngalyak fin eot uh.
Essi ti porteranno in palma di mano, che talora il tuo piè non urti in alcuna pietra.
13 Kom ac fah lolongya lion ac wet, Aok, lion sulallal ac wet pwasin.
Tu camminerai sul leone e sull’aspide, calpesterai il leoncello e il serpente.
14 God El fahk, “Nga ac fah molelos su lungse nga, Ac karinganulos su akilenyu lah nga LEUM GOD.
Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome.
15 Ke elos pang nu sik, nga fah topkolos; Ke elos sun mwe ongoiya, nga fah muta yorolos, Nga fah molelosla ac akfulatyalos.
Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò.
16 Nga ac fah sang moul loes nu selos Ac molelosla.”
Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza.