< Psalm 89 >

1 [Psalm lal Ethan, Mwet Ezra] O LEUM GOD, nga ac fah onkakin lungse kawil lom pacl e nukewa. Nga ac fah fahkak oaru lom nwe tok.
En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
2 Nga etu lah wangin saflaiyen lungse lom, Ac oaru lom oakwuki ku, oana kusrao.
Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
3 Kom fahk, “Nga orala sie wulela inmasrlok ac sie su nga sulela. Pa inge ma nga tuh wulela nu sel David, mwet kulansap luk:
"Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
4 ‘Sie sin mwet in fwil nutum ac fah tokosra in pacl nukewa; Nga fah oakiya tuh tokosrai lom in oan nwe tok.’”
'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'" (Sela)
5 Kusrao onkakin ma wolana kom oru, Elos su mutal fah onkakin oaru lom, LEUM GOD.
Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
6 Wangin sie inkusrao oana kom, O LEUM GOD; Wangin inmasrlon mwet inkusrao ku in lumweyuk nu sum.
Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
7 Inmasrlon u mutal lom, elos sangeng sum; Elos nukewa pasrla ye motom.
Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
8 LEUM GOD Kulana, wangin sie su ku oana kom, Tuh kom oaru in ma nukewa, O LEUM GOD.
HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
9 Kom leum fin ku lun meoa, Kom akmisye noa lulap we.
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
10 Kom itungya kosro lulap Rahab, ac unilya; Ke ku lulap lom kom kutangla mwet lokoalok lom.
Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
11 Kusrao ac faclu ma lom, Kom orala faclu ac ma nukewa loac.
Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
12 Kom orala epang ac eir, Fineol Tabor ac Fineol Hermon on nu sum ke engan.
Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
13 Fuka lupan ku lom! Fuka pwengpengiyen ku lulap lom!
Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
14 Tokosrai lom oakwuk fin suwoswos ac nununku pwaye, Lungse ac oaru akkalemyeyuk in ma nukewa kom oru.
Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
15 Fuka lupan insewowo lalos su alu nu sum ke on, Su moul ke kalmen kulang lom!
Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
16 Ke sripom elos engan ke len nufon, Ac elos kaksakin kom ke wolana lom.
I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
17 Kom ase kutangla yohk nu sesr, Ac ke lungse lom kom oru tuh kut in kutangla.
Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
18 Kom, O LEUM GOD, kom sulela mwet in loangekut; Ac kom, God Mutal lun Israel, ase tokosra lasr.
Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
19 Kom kaskas nu sin mwet kulansap oaru lom in sie aruruma in pacl meet ah, ac fahk, “Nga sang kasru nu sin sie mwet mweun pwengpeng, Nga akleumye sie su nga sulela liki inmasrlon mwet uh.
På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: "Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
20 Nga oru tuh David, mwet kulansap luk, elan tokosra Ke nga mosrwella ke mwe akmusra mutal.
Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
21 Ku luk fah welul pacl e nukewa, Ac ku luk fah oru elan ku.
Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
22 Mwet lokoalok lal fah tia kutangulla, Ac mwet koluk fah tia ku facl.
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
23 Nga ac fah itungya mwet lokoalok lal Ac onelosi nukewa su srungal.
nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
24 Nga ac fah lungse el ac pwaye nu sel, Nga ac fah oru tuh elan ku fin mwet lokoalok lal pacl e nukewa.
Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
25 Nga ac fah tafwela tokosrai lal, Mutawauk Meoa Mediterranean lac nwe Infacl Euphrates.
Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
26 David el ac fah fahk nu sik, ‘Kom papa tumuk ac God luk, Kom eot ku luk ac lango luk.’
Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
27 Nga fah oayapa oru tuh elan wounse mukul nutik, El pa fulat liki tokosra nukewa.
Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
28 Nga fah karingin wuleang luk nu sel, Ac wulela luk fah welul nwe tok.
Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
29 Tokosrai lal ac fah oakwuki ku oana kusrao. Sie sin mwet in fwil natul ac fah tokosra in pacl nukewa.
Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
30 “Tusruktu, mwet in fwil natul fin tia akos ma sap luk, Ac tia moul fal nu ke oakwuk luk,
Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
31 Elos fin seakos mwe luti luk Ac tia karingin ma sap luk,
om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
32 Na nga ac fah srunglulos ke sripen ma koluk lalos; Nga ac fah akkeokyalos ke ma sutuu lalos.
då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
33 Tusruktu, lungse luk nu sel David ac fah tia tui, Oayapa nga fah tia mulkunla wulela luk nu sel.
men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
34 Nga ac fah tiana kunausla wulela inmasrlok el, Ku sisla siefanna ma nga tuh wuleang nu sel.
Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
35 “Wulela sefanna nga fah orala ke Inek: Nga fah tiana kikiap nu sel David.
En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
36 Ac fah oasr na fwil natul, Ac nga fah karingin tokosrai lal ke lusenna pacl faht uh kalem.
Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
37 Ac fah sie ma oakwuk oana malem uh Su liye ma nukewa inkusrao me.”
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." (Sela)
38 Tuh pa inge kom kasrkusrak sin tokosra su kom sulela; Kom fahsr lukel ac sisella.
Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
39 Kom kunausla wulela lom nu sin mwet kulansap lom Ac sisla tefuro lal nu infohk uh.
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
40 Kom kunausya kalkal in siti sel Ac filiya pot ku lal in musalsalu.
Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
41 Elos nukewa su fahsr we, elos pisre ma lal, Ac mwet tulan lal nukewa elos isrunul.
Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
42 Kom sang kutangla nu sin mwet lokoalok lal; Kom oru tuh elos nukewa in engan.
Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
43 Kom oru tuh in wangin sripen mwe mweun natul, Ac kom lela in kutangyukla el ke mweun uh.
Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
44 Kom eisla scepter lal lukel Ac ikruiya tron lal nu infohk uh.
Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
45 Kom oru tuh elan matuoh meet liki pacl fal lal, Ac afinilya ke mwekin.
Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
46 O LEUM GOD, ya kom fah wikinkomla nwe tok? Putaka mulat lom uh fah firir oana sie e?
Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
47 Esam lah moul luk arulana fototo, Esam lah kom orekutla, moul lasr in sukawil.
Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
48 Su ku in moul ac tia misa? Mea mwet uh ku in oru in kaingkunla kulyuk uh? (Sheol h7585)
Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol h7585)
49 Leum, ku pia akpwayeyen lungse lom su kom akkalemye meet ah? Pia wulela kom tuh oru nu sel David?
Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
50 Nik kom mulkunla lah akkolukyeyuk nga, mwet kulansap lom, Ac nga muteng kas in selnga nukewa lun mwet pegan nu sik.
Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
51 Mwet lokoalok lom elos aksruksrukye tokosra su kom sulela, O LEUM GOD! Elos akkolukyal yen nukewa el fahsr we.
tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
52 Kaksakin LEUM GOD nwe tok ma pahtpat! Amen! Amen!
Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken

< Psalm 89 >