< Psalm 89 >

1 [Psalm lal Ethan, Mwet Ezra] O LEUM GOD, nga ac fah onkakin lungse kawil lom pacl e nukewa. Nga ac fah fahkak oaru lom nwe tok.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 Nga etu lah wangin saflaiyen lungse lom, Ac oaru lom oakwuki ku, oana kusrao.
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 Kom fahk, “Nga orala sie wulela inmasrlok ac sie su nga sulela. Pa inge ma nga tuh wulela nu sel David, mwet kulansap luk:
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 ‘Sie sin mwet in fwil nutum ac fah tokosra in pacl nukewa; Nga fah oakiya tuh tokosrai lom in oan nwe tok.’”
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 Kusrao onkakin ma wolana kom oru, Elos su mutal fah onkakin oaru lom, LEUM GOD.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 Wangin sie inkusrao oana kom, O LEUM GOD; Wangin inmasrlon mwet inkusrao ku in lumweyuk nu sum.
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 Inmasrlon u mutal lom, elos sangeng sum; Elos nukewa pasrla ye motom.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 LEUM GOD Kulana, wangin sie su ku oana kom, Tuh kom oaru in ma nukewa, O LEUM GOD.
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Kom leum fin ku lun meoa, Kom akmisye noa lulap we.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Kom itungya kosro lulap Rahab, ac unilya; Ke ku lulap lom kom kutangla mwet lokoalok lom.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 Kusrao ac faclu ma lom, Kom orala faclu ac ma nukewa loac.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 Kom orala epang ac eir, Fineol Tabor ac Fineol Hermon on nu sum ke engan.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Fuka lupan ku lom! Fuka pwengpengiyen ku lulap lom!
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 Tokosrai lom oakwuk fin suwoswos ac nununku pwaye, Lungse ac oaru akkalemyeyuk in ma nukewa kom oru.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Fuka lupan insewowo lalos su alu nu sum ke on, Su moul ke kalmen kulang lom!
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 Ke sripom elos engan ke len nufon, Ac elos kaksakin kom ke wolana lom.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 Kom ase kutangla yohk nu sesr, Ac ke lungse lom kom oru tuh kut in kutangla.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 Kom, O LEUM GOD, kom sulela mwet in loangekut; Ac kom, God Mutal lun Israel, ase tokosra lasr.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Kom kaskas nu sin mwet kulansap oaru lom in sie aruruma in pacl meet ah, ac fahk, “Nga sang kasru nu sin sie mwet mweun pwengpeng, Nga akleumye sie su nga sulela liki inmasrlon mwet uh.
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 Nga oru tuh David, mwet kulansap luk, elan tokosra Ke nga mosrwella ke mwe akmusra mutal.
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 Ku luk fah welul pacl e nukewa, Ac ku luk fah oru elan ku.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 Mwet lokoalok lal fah tia kutangulla, Ac mwet koluk fah tia ku facl.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 Nga ac fah itungya mwet lokoalok lal Ac onelosi nukewa su srungal.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 Nga ac fah lungse el ac pwaye nu sel, Nga ac fah oru tuh elan ku fin mwet lokoalok lal pacl e nukewa.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 Nga ac fah tafwela tokosrai lal, Mutawauk Meoa Mediterranean lac nwe Infacl Euphrates.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 David el ac fah fahk nu sik, ‘Kom papa tumuk ac God luk, Kom eot ku luk ac lango luk.’
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 Nga fah oayapa oru tuh elan wounse mukul nutik, El pa fulat liki tokosra nukewa.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 Nga fah karingin wuleang luk nu sel, Ac wulela luk fah welul nwe tok.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 Tokosrai lal ac fah oakwuki ku oana kusrao. Sie sin mwet in fwil natul ac fah tokosra in pacl nukewa.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 “Tusruktu, mwet in fwil natul fin tia akos ma sap luk, Ac tia moul fal nu ke oakwuk luk,
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 Elos fin seakos mwe luti luk Ac tia karingin ma sap luk,
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 Na nga ac fah srunglulos ke sripen ma koluk lalos; Nga ac fah akkeokyalos ke ma sutuu lalos.
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 Tusruktu, lungse luk nu sel David ac fah tia tui, Oayapa nga fah tia mulkunla wulela luk nu sel.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 Nga ac fah tiana kunausla wulela inmasrlok el, Ku sisla siefanna ma nga tuh wuleang nu sel.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 “Wulela sefanna nga fah orala ke Inek: Nga fah tiana kikiap nu sel David.
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 Ac fah oasr na fwil natul, Ac nga fah karingin tokosrai lal ke lusenna pacl faht uh kalem.
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 Ac fah sie ma oakwuk oana malem uh Su liye ma nukewa inkusrao me.”
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 Tuh pa inge kom kasrkusrak sin tokosra su kom sulela; Kom fahsr lukel ac sisella.
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Kom kunausla wulela lom nu sin mwet kulansap lom Ac sisla tefuro lal nu infohk uh.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 Kom kunausya kalkal in siti sel Ac filiya pot ku lal in musalsalu.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 Elos nukewa su fahsr we, elos pisre ma lal, Ac mwet tulan lal nukewa elos isrunul.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Kom sang kutangla nu sin mwet lokoalok lal; Kom oru tuh elos nukewa in engan.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 Kom oru tuh in wangin sripen mwe mweun natul, Ac kom lela in kutangyukla el ke mweun uh.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 Kom eisla scepter lal lukel Ac ikruiya tron lal nu infohk uh.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 Kom oru tuh elan matuoh meet liki pacl fal lal, Ac afinilya ke mwekin.
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 O LEUM GOD, ya kom fah wikinkomla nwe tok? Putaka mulat lom uh fah firir oana sie e?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Esam lah moul luk arulana fototo, Esam lah kom orekutla, moul lasr in sukawil.
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Su ku in moul ac tia misa? Mea mwet uh ku in oru in kaingkunla kulyuk uh? (Sheol h7585)
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
49 Leum, ku pia akpwayeyen lungse lom su kom akkalemye meet ah? Pia wulela kom tuh oru nu sel David?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Nik kom mulkunla lah akkolukyeyuk nga, mwet kulansap lom, Ac nga muteng kas in selnga nukewa lun mwet pegan nu sik.
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 Mwet lokoalok lom elos aksruksrukye tokosra su kom sulela, O LEUM GOD! Elos akkolukyal yen nukewa el fahsr we.
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Kaksakin LEUM GOD nwe tok ma pahtpat! Amen! Amen!
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne

< Psalm 89 >