< Psalm 89 >
1 [Psalm lal Ethan, Mwet Ezra] O LEUM GOD, nga ac fah onkakin lungse kawil lom pacl e nukewa. Nga ac fah fahkak oaru lom nwe tok.
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 Nga etu lah wangin saflaiyen lungse lom, Ac oaru lom oakwuki ku, oana kusrao.
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 Kom fahk, “Nga orala sie wulela inmasrlok ac sie su nga sulela. Pa inge ma nga tuh wulela nu sel David, mwet kulansap luk:
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 ‘Sie sin mwet in fwil nutum ac fah tokosra in pacl nukewa; Nga fah oakiya tuh tokosrai lom in oan nwe tok.’”
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 Kusrao onkakin ma wolana kom oru, Elos su mutal fah onkakin oaru lom, LEUM GOD.
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 Wangin sie inkusrao oana kom, O LEUM GOD; Wangin inmasrlon mwet inkusrao ku in lumweyuk nu sum.
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 Inmasrlon u mutal lom, elos sangeng sum; Elos nukewa pasrla ye motom.
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 LEUM GOD Kulana, wangin sie su ku oana kom, Tuh kom oaru in ma nukewa, O LEUM GOD.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
9 Kom leum fin ku lun meoa, Kom akmisye noa lulap we.
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Kom itungya kosro lulap Rahab, ac unilya; Ke ku lulap lom kom kutangla mwet lokoalok lom.
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 Kusrao ac faclu ma lom, Kom orala faclu ac ma nukewa loac.
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 Kom orala epang ac eir, Fineol Tabor ac Fineol Hermon on nu sum ke engan.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Fuka lupan ku lom! Fuka pwengpengiyen ku lulap lom!
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Tokosrai lom oakwuk fin suwoswos ac nununku pwaye, Lungse ac oaru akkalemyeyuk in ma nukewa kom oru.
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Fuka lupan insewowo lalos su alu nu sum ke on, Su moul ke kalmen kulang lom!
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 Ke sripom elos engan ke len nufon, Ac elos kaksakin kom ke wolana lom.
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 Kom ase kutangla yohk nu sesr, Ac ke lungse lom kom oru tuh kut in kutangla.
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 Kom, O LEUM GOD, kom sulela mwet in loangekut; Ac kom, God Mutal lun Israel, ase tokosra lasr.
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 Kom kaskas nu sin mwet kulansap oaru lom in sie aruruma in pacl meet ah, ac fahk, “Nga sang kasru nu sin sie mwet mweun pwengpeng, Nga akleumye sie su nga sulela liki inmasrlon mwet uh.
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
20 Nga oru tuh David, mwet kulansap luk, elan tokosra Ke nga mosrwella ke mwe akmusra mutal.
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Ku luk fah welul pacl e nukewa, Ac ku luk fah oru elan ku.
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
22 Mwet lokoalok lal fah tia kutangulla, Ac mwet koluk fah tia ku facl.
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 Nga ac fah itungya mwet lokoalok lal Ac onelosi nukewa su srungal.
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 Nga ac fah lungse el ac pwaye nu sel, Nga ac fah oru tuh elan ku fin mwet lokoalok lal pacl e nukewa.
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
25 Nga ac fah tafwela tokosrai lal, Mutawauk Meoa Mediterranean lac nwe Infacl Euphrates.
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 David el ac fah fahk nu sik, ‘Kom papa tumuk ac God luk, Kom eot ku luk ac lango luk.’
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
27 Nga fah oayapa oru tuh elan wounse mukul nutik, El pa fulat liki tokosra nukewa.
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 Nga fah karingin wuleang luk nu sel, Ac wulela luk fah welul nwe tok.
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 Tokosrai lal ac fah oakwuki ku oana kusrao. Sie sin mwet in fwil natul ac fah tokosra in pacl nukewa.
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
30 “Tusruktu, mwet in fwil natul fin tia akos ma sap luk, Ac tia moul fal nu ke oakwuk luk,
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
31 Elos fin seakos mwe luti luk Ac tia karingin ma sap luk,
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 Na nga ac fah srunglulos ke sripen ma koluk lalos; Nga ac fah akkeokyalos ke ma sutuu lalos.
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
33 Tusruktu, lungse luk nu sel David ac fah tia tui, Oayapa nga fah tia mulkunla wulela luk nu sel.
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
34 Nga ac fah tiana kunausla wulela inmasrlok el, Ku sisla siefanna ma nga tuh wuleang nu sel.
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 “Wulela sefanna nga fah orala ke Inek: Nga fah tiana kikiap nu sel David.
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 Ac fah oasr na fwil natul, Ac nga fah karingin tokosrai lal ke lusenna pacl faht uh kalem.
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
37 Ac fah sie ma oakwuk oana malem uh Su liye ma nukewa inkusrao me.”
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 Tuh pa inge kom kasrkusrak sin tokosra su kom sulela; Kom fahsr lukel ac sisella.
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
39 Kom kunausla wulela lom nu sin mwet kulansap lom Ac sisla tefuro lal nu infohk uh.
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
40 Kom kunausya kalkal in siti sel Ac filiya pot ku lal in musalsalu.
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
41 Elos nukewa su fahsr we, elos pisre ma lal, Ac mwet tulan lal nukewa elos isrunul.
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
42 Kom sang kutangla nu sin mwet lokoalok lal; Kom oru tuh elos nukewa in engan.
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
43 Kom oru tuh in wangin sripen mwe mweun natul, Ac kom lela in kutangyukla el ke mweun uh.
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Kom eisla scepter lal lukel Ac ikruiya tron lal nu infohk uh.
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
45 Kom oru tuh elan matuoh meet liki pacl fal lal, Ac afinilya ke mwekin.
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 O LEUM GOD, ya kom fah wikinkomla nwe tok? Putaka mulat lom uh fah firir oana sie e?
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 Esam lah moul luk arulana fototo, Esam lah kom orekutla, moul lasr in sukawil.
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 Su ku in moul ac tia misa? Mea mwet uh ku in oru in kaingkunla kulyuk uh? (Sheol )
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
49 Leum, ku pia akpwayeyen lungse lom su kom akkalemye meet ah? Pia wulela kom tuh oru nu sel David?
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 Nik kom mulkunla lah akkolukyeyuk nga, mwet kulansap lom, Ac nga muteng kas in selnga nukewa lun mwet pegan nu sik.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 Mwet lokoalok lom elos aksruksrukye tokosra su kom sulela, O LEUM GOD! Elos akkolukyal yen nukewa el fahsr we.
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
52 Kaksakin LEUM GOD nwe tok ma pahtpat! Amen! Amen!
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!