< Psalm 89 >
1 [Psalm lal Ethan, Mwet Ezra] O LEUM GOD, nga ac fah onkakin lungse kawil lom pacl e nukewa. Nga ac fah fahkak oaru lom nwe tok.
An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
2 Nga etu lah wangin saflaiyen lungse lom, Ac oaru lom oakwuki ku, oana kusrao.
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
3 Kom fahk, “Nga orala sie wulela inmasrlok ac sie su nga sulela. Pa inge ma nga tuh wulela nu sel David, mwet kulansap luk:
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
4 ‘Sie sin mwet in fwil nutum ac fah tokosra in pacl nukewa; Nga fah oakiya tuh tokosrai lom in oan nwe tok.’”
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Kusrao onkakin ma wolana kom oru, Elos su mutal fah onkakin oaru lom, LEUM GOD.
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
6 Wangin sie inkusrao oana kom, O LEUM GOD; Wangin inmasrlon mwet inkusrao ku in lumweyuk nu sum.
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
7 Inmasrlon u mutal lom, elos sangeng sum; Elos nukewa pasrla ye motom.
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
8 LEUM GOD Kulana, wangin sie su ku oana kom, Tuh kom oaru in ma nukewa, O LEUM GOD.
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Kom leum fin ku lun meoa, Kom akmisye noa lulap we.
Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 Kom itungya kosro lulap Rahab, ac unilya; Ke ku lulap lom kom kutangla mwet lokoalok lom.
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 Kusrao ac faclu ma lom, Kom orala faclu ac ma nukewa loac.
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
12 Kom orala epang ac eir, Fineol Tabor ac Fineol Hermon on nu sum ke engan.
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
13 Fuka lupan ku lom! Fuka pwengpengiyen ku lulap lom!
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
14 Tokosrai lom oakwuk fin suwoswos ac nununku pwaye, Lungse ac oaru akkalemyeyuk in ma nukewa kom oru.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
15 Fuka lupan insewowo lalos su alu nu sum ke on, Su moul ke kalmen kulang lom!
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16 Ke sripom elos engan ke len nufon, Ac elos kaksakin kom ke wolana lom.
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17 Kom ase kutangla yohk nu sesr, Ac ke lungse lom kom oru tuh kut in kutangla.
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Kom, O LEUM GOD, kom sulela mwet in loangekut; Ac kom, God Mutal lun Israel, ase tokosra lasr.
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
19 Kom kaskas nu sin mwet kulansap oaru lom in sie aruruma in pacl meet ah, ac fahk, “Nga sang kasru nu sin sie mwet mweun pwengpeng, Nga akleumye sie su nga sulela liki inmasrlon mwet uh.
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
20 Nga oru tuh David, mwet kulansap luk, elan tokosra Ke nga mosrwella ke mwe akmusra mutal.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Ku luk fah welul pacl e nukewa, Ac ku luk fah oru elan ku.
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
22 Mwet lokoalok lal fah tia kutangulla, Ac mwet koluk fah tia ku facl.
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
23 Nga ac fah itungya mwet lokoalok lal Ac onelosi nukewa su srungal.
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
24 Nga ac fah lungse el ac pwaye nu sel, Nga ac fah oru tuh elan ku fin mwet lokoalok lal pacl e nukewa.
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
25 Nga ac fah tafwela tokosrai lal, Mutawauk Meoa Mediterranean lac nwe Infacl Euphrates.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 David el ac fah fahk nu sik, ‘Kom papa tumuk ac God luk, Kom eot ku luk ac lango luk.’
He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
27 Nga fah oayapa oru tuh elan wounse mukul nutik, El pa fulat liki tokosra nukewa.
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Nga fah karingin wuleang luk nu sel, Ac wulela luk fah welul nwe tok.
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
29 Tokosrai lal ac fah oakwuki ku oana kusrao. Sie sin mwet in fwil natul ac fah tokosra in pacl nukewa.
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Tusruktu, mwet in fwil natul fin tia akos ma sap luk, Ac tia moul fal nu ke oakwuk luk,
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
31 Elos fin seakos mwe luti luk Ac tia karingin ma sap luk,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 Na nga ac fah srunglulos ke sripen ma koluk lalos; Nga ac fah akkeokyalos ke ma sutuu lalos.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Tusruktu, lungse luk nu sel David ac fah tia tui, Oayapa nga fah tia mulkunla wulela luk nu sel.
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
34 Nga ac fah tiana kunausla wulela inmasrlok el, Ku sisla siefanna ma nga tuh wuleang nu sel.
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 “Wulela sefanna nga fah orala ke Inek: Nga fah tiana kikiap nu sel David.
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
36 Ac fah oasr na fwil natul, Ac nga fah karingin tokosrai lal ke lusenna pacl faht uh kalem.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 Ac fah sie ma oakwuk oana malem uh Su liye ma nukewa inkusrao me.”
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
38 Tuh pa inge kom kasrkusrak sin tokosra su kom sulela; Kom fahsr lukel ac sisella.
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
39 Kom kunausla wulela lom nu sin mwet kulansap lom Ac sisla tefuro lal nu infohk uh.
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
40 Kom kunausya kalkal in siti sel Ac filiya pot ku lal in musalsalu.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Elos nukewa su fahsr we, elos pisre ma lal, Ac mwet tulan lal nukewa elos isrunul.
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
42 Kom sang kutangla nu sin mwet lokoalok lal; Kom oru tuh elos nukewa in engan.
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
43 Kom oru tuh in wangin sripen mwe mweun natul, Ac kom lela in kutangyukla el ke mweun uh.
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
44 Kom eisla scepter lal lukel Ac ikruiya tron lal nu infohk uh.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
45 Kom oru tuh elan matuoh meet liki pacl fal lal, Ac afinilya ke mwekin.
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
46 O LEUM GOD, ya kom fah wikinkomla nwe tok? Putaka mulat lom uh fah firir oana sie e?
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
47 Esam lah moul luk arulana fototo, Esam lah kom orekutla, moul lasr in sukawil.
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
48 Su ku in moul ac tia misa? Mea mwet uh ku in oru in kaingkunla kulyuk uh? (Sheol )
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Leum, ku pia akpwayeyen lungse lom su kom akkalemye meet ah? Pia wulela kom tuh oru nu sel David?
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 Nik kom mulkunla lah akkolukyeyuk nga, mwet kulansap lom, Ac nga muteng kas in selnga nukewa lun mwet pegan nu sik.
Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
51 Mwet lokoalok lom elos aksruksrukye tokosra su kom sulela, O LEUM GOD! Elos akkolukyal yen nukewa el fahsr we.
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Kaksakin LEUM GOD nwe tok ma pahtpat! Amen! Amen!
Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.