< Psalm 89 >
1 [Psalm lal Ethan, Mwet Ezra] O LEUM GOD, nga ac fah onkakin lungse kawil lom pacl e nukewa. Nga ac fah fahkak oaru lom nwe tok.
(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2 Nga etu lah wangin saflaiyen lungse lom, Ac oaru lom oakwuki ku, oana kusrao.
Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3 Kom fahk, “Nga orala sie wulela inmasrlok ac sie su nga sulela. Pa inge ma nga tuh wulela nu sel David, mwet kulansap luk:
Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4 ‘Sie sin mwet in fwil nutum ac fah tokosra in pacl nukewa; Nga fah oakiya tuh tokosrai lom in oan nwe tok.’”
"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" (Sela)
5 Kusrao onkakin ma wolana kom oru, Elos su mutal fah onkakin oaru lom, LEUM GOD.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6 Wangin sie inkusrao oana kom, O LEUM GOD; Wangin inmasrlon mwet inkusrao ku in lumweyuk nu sum.
Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7 Inmasrlon u mutal lom, elos sangeng sum; Elos nukewa pasrla ye motom.
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8 LEUM GOD Kulana, wangin sie su ku oana kom, Tuh kom oaru in ma nukewa, O LEUM GOD.
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
9 Kom leum fin ku lun meoa, Kom akmisye noa lulap we.
Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
10 Kom itungya kosro lulap Rahab, ac unilya; Ke ku lulap lom kom kutangla mwet lokoalok lom.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11 Kusrao ac faclu ma lom, Kom orala faclu ac ma nukewa loac.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
12 Kom orala epang ac eir, Fineol Tabor ac Fineol Hermon on nu sum ke engan.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13 Fuka lupan ku lom! Fuka pwengpengiyen ku lulap lom!
Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
14 Tokosrai lom oakwuk fin suwoswos ac nununku pwaye, Lungse ac oaru akkalemyeyuk in ma nukewa kom oru.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
15 Fuka lupan insewowo lalos su alu nu sum ke on, Su moul ke kalmen kulang lom!
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
16 Ke sripom elos engan ke len nufon, Ac elos kaksakin kom ke wolana lom.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17 Kom ase kutangla yohk nu sesr, Ac ke lungse lom kom oru tuh kut in kutangla.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18 Kom, O LEUM GOD, kom sulela mwet in loangekut; Ac kom, God Mutal lun Israel, ase tokosra lasr.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19 Kom kaskas nu sin mwet kulansap oaru lom in sie aruruma in pacl meet ah, ac fahk, “Nga sang kasru nu sin sie mwet mweun pwengpeng, Nga akleumye sie su nga sulela liki inmasrlon mwet uh.
Du taled engang i et Syn til dine fromme: "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20 Nga oru tuh David, mwet kulansap luk, elan tokosra Ke nga mosrwella ke mwe akmusra mutal.
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21 Ku luk fah welul pacl e nukewa, Ac ku luk fah oru elan ku.
thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22 Mwet lokoalok lal fah tia kutangulla, Ac mwet koluk fah tia ku facl.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23 Nga ac fah itungya mwet lokoalok lal Ac onelosi nukewa su srungal.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
24 Nga ac fah lungse el ac pwaye nu sel, Nga ac fah oru tuh elan ku fin mwet lokoalok lal pacl e nukewa.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25 Nga ac fah tafwela tokosrai lal, Mutawauk Meoa Mediterranean lac nwe Infacl Euphrates.
jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
26 David el ac fah fahk nu sik, ‘Kom papa tumuk ac God luk, Kom eot ku luk ac lango luk.’
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 Nga fah oayapa oru tuh elan wounse mukul nutik, El pa fulat liki tokosra nukewa.
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28 Nga fah karingin wuleang luk nu sel, Ac wulela luk fah welul nwe tok.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29 Tokosrai lal ac fah oakwuki ku oana kusrao. Sie sin mwet in fwil natul ac fah tokosra in pacl nukewa.
jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
30 “Tusruktu, mwet in fwil natul fin tia akos ma sap luk, Ac tia moul fal nu ke oakwuk luk,
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31 Elos fin seakos mwe luti luk Ac tia karingin ma sap luk,
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32 Na nga ac fah srunglulos ke sripen ma koluk lalos; Nga ac fah akkeokyalos ke ma sutuu lalos.
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
33 Tusruktu, lungse luk nu sel David ac fah tia tui, Oayapa nga fah tia mulkunla wulela luk nu sel.
men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34 Nga ac fah tiana kunausla wulela inmasrlok el, Ku sisla siefanna ma nga tuh wuleang nu sel.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35 “Wulela sefanna nga fah orala ke Inek: Nga fah tiana kikiap nu sel David.
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
36 Ac fah oasr na fwil natul, Ac nga fah karingin tokosrai lal ke lusenna pacl faht uh kalem.
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37 Ac fah sie ma oakwuk oana malem uh Su liye ma nukewa inkusrao me.”
stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
38 Tuh pa inge kom kasrkusrak sin tokosra su kom sulela; Kom fahsr lukel ac sisella.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39 Kom kunausla wulela lom nu sin mwet kulansap lom Ac sisla tefuro lal nu infohk uh.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
40 Kom kunausya kalkal in siti sel Ac filiya pot ku lal in musalsalu.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41 Elos nukewa su fahsr we, elos pisre ma lal, Ac mwet tulan lal nukewa elos isrunul.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42 Kom sang kutangla nu sin mwet lokoalok lal; Kom oru tuh elos nukewa in engan.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43 Kom oru tuh in wangin sripen mwe mweun natul, Ac kom lela in kutangyukla el ke mweun uh.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44 Kom eisla scepter lal lukel Ac ikruiya tron lal nu infohk uh.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45 Kom oru tuh elan matuoh meet liki pacl fal lal, Ac afinilya ke mwekin.
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
46 O LEUM GOD, ya kom fah wikinkomla nwe tok? Putaka mulat lom uh fah firir oana sie e?
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47 Esam lah moul luk arulana fototo, Esam lah kom orekutla, moul lasr in sukawil.
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48 Su ku in moul ac tia misa? Mea mwet uh ku in oru in kaingkunla kulyuk uh? (Sheol )
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? (Sela) (Sheol )
49 Leum, ku pia akpwayeyen lungse lom su kom akkalemye meet ah? Pia wulela kom tuh oru nu sel David?
Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50 Nik kom mulkunla lah akkolukyeyuk nga, mwet kulansap lom, Ac nga muteng kas in selnga nukewa lun mwet pegan nu sik.
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51 Mwet lokoalok lom elos aksruksrukye tokosra su kom sulela, O LEUM GOD! Elos akkolukyal yen nukewa el fahsr we.
hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
52 Kaksakin LEUM GOD nwe tok ma pahtpat! Amen! Amen!
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!