< Psalm 88 >
1 [Psalm Lun Tulik Natul Korah; Ac Heman, Mwet Ezra] O LEUM GOD su langoeyu, nga wowoyak ac tung len fon, Ac ke fong nga tuku nu ye motom.
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.' — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
2 Lohng pre luk, Lipsre tung luk in suk kasru!
My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
3 Tuh mwe keok puspis putati nu fuk Ac nga apkuran in misa. (Sheol )
For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. (Sheol )
4 Nga oana elos nukewa su apkuran in misa; Wanginla ku luk.
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 Sisila nga inmasrlon mwet misa, Nga oana mwet su anwuki ac pukpuki in kulyuk uh — Oana elos su kom tiana sifil esam, Su kom fah tia ku in sifilpa kasru.
Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
6 Kom sisyula nu in lufin mas loallana, Nu in luf se su arulana lohsr ac loal.
Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Mulat lom putati toasr nu fuk Ac nga itungyuki ye noa in kasrkusrak lom.
Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. (Selah)
8 Kom oru tuh mwet kawuk luk in sisyula, Ac oru tuh nga in oana mwe srungayuk selos. Nga kauli ac tia ku in kaingkunla.
Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
9 Mutuk losrla ke keok luk, LEUM GOD, nga sralak pouk Ac pre nu sum len nukewa.
Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
10 Ya kom ac oru ma sakirik usrnguk nu sin mwet misa? Ya elos ac tukakek ac kaksakin kom?
To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? (Selah)
11 Ya lungse kawil lom srumunyuk in kulyuk uh? Ya oaru lom srumunyuk ke acn in kunausten?
Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
12 Ya mwenmen lom liyeyuk in acn lohsr uh, Ku wo lom liyeyuk ke acn sin mwet mulkinyukla uh?
Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 LEUM GOD, nga pre nu sum in kasreyu. Nga pre nu sum ke lotutang nukewa.
And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
14 Efu ku kom sisyula, LEUM GOD? Efu ku kom ngetla likiyu?
Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
15 Nga nuna keok ac apkuran nu ke misa e ke nga srikyak, Nga totola ke ma toasr su kom kaiyu kac.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
16 Mulat upa lom itungyuwi — Mwe aksangeng lom kunausyula.
Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
17 Ma inge apinyula oana sronot ke len nufon, Ac kuhlusyuwi ke siska nukewa.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
18 Finne kawuk fototo luk, kom oru elos sisyula, Ac lohsr mukena pa nga liye uh.
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!