< Psalm 88 >
1 [Psalm Lun Tulik Natul Korah; Ac Heman, Mwet Ezra] O LEUM GOD su langoeyu, nga wowoyak ac tung len fon, Ac ke fong nga tuku nu ye motom.
A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
2 Lohng pre luk, Lipsre tung luk in suk kasru!
Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
3 Tuh mwe keok puspis putati nu fuk Ac nga apkuran in misa. (Sheol )
For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol )
4 Nga oana elos nukewa su apkuran in misa; Wanginla ku luk.
I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
5 Sisila nga inmasrlon mwet misa, Nga oana mwet su anwuki ac pukpuki in kulyuk uh — Oana elos su kom tiana sifil esam, Su kom fah tia ku in sifilpa kasru.
idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
6 Kom sisyula nu in lufin mas loallana, Nu in luf se su arulana lohsr ac loal.
They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
7 Mulat lom putati toasr nu fuk Ac nga itungyuki ye noa in kasrkusrak lom.
Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
8 Kom oru tuh mwet kawuk luk in sisyula, Ac oru tuh nga in oana mwe srungayuk selos. Nga kauli ac tia ku in kaingkunla.
You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
9 Mutuk losrla ke keok luk, LEUM GOD, nga sralak pouk Ac pre nu sum len nukewa.
My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
10 Ya kom ac oru ma sakirik usrnguk nu sin mwet misa? Ya elos ac tukakek ac kaksakin kom?
Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
11 Ya lungse kawil lom srumunyuk in kulyuk uh? Ya oaru lom srumunyuk ke acn in kunausten?
Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
12 Ya mwenmen lom liyeyuk in acn lohsr uh, Ku wo lom liyeyuk ke acn sin mwet mulkinyukla uh?
Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
13 LEUM GOD, nga pre nu sum in kasreyu. Nga pre nu sum ke lotutang nukewa.
And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
14 Efu ku kom sisyula, LEUM GOD? Efu ku kom ngetla likiyu?
Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
15 Nga nuna keok ac apkuran nu ke misa e ke nga srikyak, Nga totola ke ma toasr su kom kaiyu kac.
I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
16 Mulat upa lom itungyuwi — Mwe aksangeng lom kunausyula.
Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
17 Ma inge apinyula oana sronot ke len nufon, Ac kuhlusyuwi ke siska nukewa.
They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
18 Finne kawuk fototo luk, kom oru elos sisyula, Ac lohsr mukena pa nga liye uh.
Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.