< Psalm 78 >

1 [Psalm lal Asaph] Mwet luk, porongo mwe luti luk, Ac lohang nu ke ma nga fahk.
Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
2 Nga ac orekmakin kas lalmwetmet In aketeya ma lukma in pacl somla,
Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
3 Ke ma su kut lohng ac etu, Su mwet matu lasr elos srumun nu sesr.
Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
4 Kut ac fah tia okanla ma inge liki tulik natusr; Kut ac fah fahkak nu sin fwil tok uh Ke ku lun LEUM GOD ac orekma yohk lal Ac ma wolana su El oru.
No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
5 El sang ma sap nu sin mwet Israel Ac ma sap ku nu sin fwil natul Jacob. El sapkin nu sin mwet matu lasr Tuh elos in luti ma sap lal nu sin tulik natulos.
Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
6 Tuh fwil se tok uh in etu ke ma inge Ac elos in tafwela pac nu sin tulik natulos.
Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
7 Fin ouinge, elos fah oayapa filiya lulalfongi lalos in God Ac tia mulkunla orekma lal, A elos fah akos ma sap lal pacl e nukewa.
Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
8 Elos ac fah tia oana mwet matu lalos meet ah, Su seakos ac likkeke, Ac lulalfongi lalos tiana ku, Ac elos tia nunak pwaye nu sin God.
y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
9 Mwet Ephraim elos tuh us pisr ac sukan pisr natulos A elos kaingla in len in mweun.
Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
10 Elos tia liyaung wuleang lalos nu sin God, Ac elos srangesr akos ma sap lal.
No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
11 Elos mulkunla orekma lal, Oayapa mwenmen su El oru ye mutalos.
Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
12 God El oru ma usrnguk ye mutun mwet matu lalos In acn Zoan in facl Egypt.
Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
13 God El oralik meoa ac lela tuh elos in fahsr sasla; El oru tuh kof uh in tuyak oana eol.
El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
14 Ke len uh El kololos ke sie pukunyeng, Ac ke fong uh ke kalem ke e.
Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
15 El foklalik eot uh yen mwesis Ac sang kof nimalos liki acn loal.
Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
16 El oru tuh soko infacl srisrik in tuku ke eot uh me, Ac orala tuh kof uh soror oana soko infacl.
Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
17 Tusruktu, elos srakna orekma koluk lain God, Ac elos lain El Su Fulatlana yen mwesis.
Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
18 Elos ke pacna srike God Ke elos sapkin tuh Elan kitalos ke mwe mongo elos lungse.
Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
19 Elos kaskas lain God ac fahk, “Ya God El ku in ase mwe mongo in acn mwesis uh?
Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Pwaye lah El puokya eot uh Ac kof uh kahkma. Na fuka, El ku pac in ase bread nasr Ac kite mwet lal ke ikwa?”
Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
21 Ke ma inge LEUM GOD El kasrkusrak ke El lohng kas lalos. El akkeokye mwet lal ke e, Ac kasrkusrak lal kaclos yokelik,
Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
22 Mweyen wangin lulalfongi lalos in El, Ac elos tia lulalfongi lah El ac ku in molelosla.
Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
23 Na God El kaskas nu yen engyeng uh Ac sapkin tuh srungul we in ikakelik;
Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
24 El sang wheat inkusrao me Ke El supwama manna nalos.
Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
25 Ouinge, mwet uh mongo ke mwe mongo nun lipufan, Ac God El supwama fal nu ke enenu lalos.
El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
26 El oayapa oru tuh eng kutulap in tuhyak, Ac ke ku lal El purakak eng eir me.
Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
27 Na El supweya won nu sin mwet lal, Pus oana puk weacn uh.
Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
28 Won inge putati infulwen na nien aktuktuk lalos, Ac raunela lohm nuknuk selos.
Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
29 Ouinge mwet uh mongo ac arulana kihp, Tuh God El sang nu selos fal nu ke enenu lalos.
Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
30 Tusruktu, elos soenna muti ke kena lalos, Ac elos srakna mongo
Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
31 Ke God El kasrkusrak selos Ac uniya mukul su fokoko emeet lalos; Aok, mukul fusr su wo emeet sin mwet Israel.
Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
32 Ne ouinge elos srakna oru ma koluk God El finne orek mwenmen nu selos, ac elos srakna tia lulalfongel.
Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
33 Ke ma inge God El aksafye len lalos oana lusen mong se; In kitin pacl na El arulana kunausla moul lalos.
Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
34 Pacl nukewa ma God El ac onela kutu selos Na mwet lula uh ac forla nu sel, Elos ac auliyak ac pre ke kuiyalos nufon.
Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
35 Elos esamak lah God El nien molela lalos, Ac El Su Kulana El tuku kasrelos.
Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
36 Tusruktu kas nukewa lalos kikiap — Tiana pwaye ma elos fahk.
Pero sus labios y lengua le eran falsos;
37 Elos tia nunak pwaye nu sel; Elos tia inse pwaye nu ke wuleang lalos nu sel.
Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
38 Tusruktu, God El pakomuta mwet lal. El nunak munas ke ma koluk lalos Ac tia kunauselosla. Pacl pus El sruokya mulat lal lukelos, Ac kutongya kasrkusrak lal.
Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
39 El esam lah mwet inge elos mwet moul in ikwa, Moul lalos oana eng uh ke ac tuhwot ac tia folok.
Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
40 Pus na pacl elos aktoasrye God yen mwesis, Oayapa pus na pacl elos aksupwaryal.
¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
41 Pus na pacl elos srike God Ac akkeokye insien God Mutal lun Israel.
Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
42 Elos mulkunla ku lulap lal Ac len se El tuh molelosla liki mwet lokoalok lalos,
No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
43 Ac orala ma ku ac usrnguk In acn Zoan in facl Egypt.
cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 El ekulla infacl we nu ke srah Na wangin kof mwet Egypt in nim.
De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
45 El supwala un loang nu inmasrlolos, mwe akkeokyalos, Ac frog in kunausla acn selos.
Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
46 El supwala locust in kangla fokinsak sunalos Ac in kunausla ima lalos.
El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
47 El kunausla ima grape lalos ke af yohk kosra, Ac kunausla sak fig ke aunfong oyohu.
Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
48 El uniya cow natulos ke af yohk kosra, Ac un kosro natulos ke sarom.
Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
49 El srunglulos Ke kasrkusrak ac mulat lal, Oana sie un lipufan su tuku in use misa.
Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
50 El tia sruokya mulat lal Ku molela moul lalos, A El onelos ke mwe akkeok.
Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
51 El uniya wounse nukewa In sou nukewa lun mwet Egypt.
Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
52 Na El kolla mwet lal oana sie shepherd, Ac pwanulos sasla yen mwesis.
Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
53 El kololos in misla ac elos tia sangeng, A meoa tuku ac afunla mwet lokoalok lalos.
Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
54 El kololos nu ke acn mutal sel, Nu ke eol we su El sifacna eisla.
Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
55 El lusak mwet in facl sac ke mwet lal elos utyak Ac El kitalik acn selos nu sin sruf lun Israel, Ac sang lohm sin mwet we nu sin mwet lal.
Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
56 Tusruktu, elos tuyak lain God Kulana, Ac kena sifilpa srikal. Elos tia akos ma sap lal,
Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
57 A elos forla liki God ac tia pwaye nunak lalos nu sel, oapana mwet matu lalos meet ah; Elos sesuwos oana soko sukan pisr kururu.
Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
58 Elos arulana akkasrkusrakye God ke nien alu lalos Ac ke ma sruloala lalos.
Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
59 God El arulana mulat ke El liye ma inge, Ac El sisla na pwaye mwet Israel.
Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
60 God El som liki lohm nuknuk sel in Shiloh, Lohm se su El muta loac inmasrlosr.
Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
61 El lela tuh mwet lokoalok lasr in sruokya Tuptup in Wuleang, Su akilenyen ku ac wolana lal.
Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
62 El arulana toasr sin mwet lal Ac El lela tuh elos in anwuki sin mwet lokoalok lalos.
Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
63 Mukul fusr elos misa ke mweun, Ac mutan fusr uh wangin mwet elos in payuk se.
Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
64 Mwet tol elos anwuki, Na tia lela tuh katinmas kialos in eoksra.
Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
65 Na Leum El sifil ngutalik oana mwet se su motul ngutalik — El oana sie mukul fokoko su pirikyukyak ke sripen wain.
Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
66 Na El ukwauk mwet lokoalok ac kutangulosla, Pwanang elos mwekinla nwe tok.
Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
67 Tusruk El sisla sruf lal Joseph, Ac El tia sulela sruf lal Ephraim.
Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
68 A El sulela sruf lal Judah, Oayapa Eol Zion, su El arulana lungse.
Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
69 El musaela Tempul lal ingo, In oana lohm sel inkusrao. El oru in okak ac ku, oana faclu, Su oakwuki nwe tok.
E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
70 God El sulella David, mwet kulansap lal, Su El usalu liki inima,
Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
71 Acn el muta liyaung sheep we, Ac El oru tuh elan tokosra fin Israel — Elan oana sie mwet shepherd lun mwet lun God.
De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Ouinge David el liyalosyang ke inse pwaye Ac ke pah in nunak lal, el kololos.
Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.

< Psalm 78 >