< Psalm 78 >

1 [Psalm lal Asaph] Mwet luk, porongo mwe luti luk, Ac lohang nu ke ma nga fahk.
Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
2 Nga ac orekmakin kas lalmwetmet In aketeya ma lukma in pacl somla,
Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
3 Ke ma su kut lohng ac etu, Su mwet matu lasr elos srumun nu sesr.
Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
4 Kut ac fah tia okanla ma inge liki tulik natusr; Kut ac fah fahkak nu sin fwil tok uh Ke ku lun LEUM GOD ac orekma yohk lal Ac ma wolana su El oru.
No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 El sang ma sap nu sin mwet Israel Ac ma sap ku nu sin fwil natul Jacob. El sapkin nu sin mwet matu lasr Tuh elos in luti ma sap lal nu sin tulik natulos.
El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
6 Tuh fwil se tok uh in etu ke ma inge Ac elos in tafwela pac nu sin tulik natulos.
Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
7 Fin ouinge, elos fah oayapa filiya lulalfongi lalos in God Ac tia mulkunla orekma lal, A elos fah akos ma sap lal pacl e nukewa.
A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
8 Elos ac fah tia oana mwet matu lalos meet ah, Su seakos ac likkeke, Ac lulalfongi lalos tiana ku, Ac elos tia nunak pwaye nu sin God.
Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
9 Mwet Ephraim elos tuh us pisr ac sukan pisr natulos A elos kaingla in len in mweun.
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
10 Elos tia liyaung wuleang lalos nu sin God, Ac elos srangesr akos ma sap lal.
No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
11 Elos mulkunla orekma lal, Oayapa mwenmen su El oru ye mutalos.
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 God El oru ma usrnguk ye mutun mwet matu lalos In acn Zoan in facl Egypt.
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 God El oralik meoa ac lela tuh elos in fahsr sasla; El oru tuh kof uh in tuyak oana eol.
Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
14 Ke len uh El kololos ke sie pukunyeng, Ac ke fong uh ke kalem ke e.
Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
15 El foklalik eot uh yen mwesis Ac sang kof nimalos liki acn loal.
Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
16 El oru tuh soko infacl srisrik in tuku ke eot uh me, Ac orala tuh kof uh soror oana soko infacl.
Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
17 Tusruktu, elos srakna orekma koluk lain God, Ac elos lain El Su Fulatlana yen mwesis.
Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
18 Elos ke pacna srike God Ke elos sapkin tuh Elan kitalos ke mwe mongo elos lungse.
Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
19 Elos kaskas lain God ac fahk, “Ya God El ku in ase mwe mongo in acn mwesis uh?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20 Pwaye lah El puokya eot uh Ac kof uh kahkma. Na fuka, El ku pac in ase bread nasr Ac kite mwet lal ke ikwa?”
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
21 Ke ma inge LEUM GOD El kasrkusrak ke El lohng kas lalos. El akkeokye mwet lal ke e, Ac kasrkusrak lal kaclos yokelik,
Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
22 Mweyen wangin lulalfongi lalos in El, Ac elos tia lulalfongi lah El ac ku in molelosla.
Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
23 Na God El kaskas nu yen engyeng uh Ac sapkin tuh srungul we in ikakelik;
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
24 El sang wheat inkusrao me Ke El supwama manna nalos.
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
25 Ouinge, mwet uh mongo ke mwe mongo nun lipufan, Ac God El supwama fal nu ke enenu lalos.
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
26 El oayapa oru tuh eng kutulap in tuhyak, Ac ke ku lal El purakak eng eir me.
Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
27 Na El supweya won nu sin mwet lal, Pus oana puk weacn uh.
E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
28 Won inge putati infulwen na nien aktuktuk lalos, Ac raunela lohm nuknuk selos.
E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
29 Ouinge mwet uh mongo ac arulana kihp, Tuh God El sang nu selos fal nu ke enenu lalos.
Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
30 Tusruktu, elos soenna muti ke kena lalos, Ac elos srakna mongo
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
31 Ke God El kasrkusrak selos Ac uniya mukul su fokoko emeet lalos; Aok, mukul fusr su wo emeet sin mwet Israel.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 Ne ouinge elos srakna oru ma koluk God El finne orek mwenmen nu selos, ac elos srakna tia lulalfongel.
Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
33 Ke ma inge God El aksafye len lalos oana lusen mong se; In kitin pacl na El arulana kunausla moul lalos.
Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
34 Pacl nukewa ma God El ac onela kutu selos Na mwet lula uh ac forla nu sel, Elos ac auliyak ac pre ke kuiyalos nufon.
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
35 Elos esamak lah God El nien molela lalos, Ac El Su Kulana El tuku kasrelos.
Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
36 Tusruktu kas nukewa lalos kikiap — Tiana pwaye ma elos fahk.
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
37 Elos tia nunak pwaye nu sel; Elos tia inse pwaye nu ke wuleang lalos nu sel.
Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
38 Tusruktu, God El pakomuta mwet lal. El nunak munas ke ma koluk lalos Ac tia kunauselosla. Pacl pus El sruokya mulat lal lukelos, Ac kutongya kasrkusrak lal.
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
39 El esam lah mwet inge elos mwet moul in ikwa, Moul lalos oana eng uh ke ac tuhwot ac tia folok.
Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
40 Pus na pacl elos aktoasrye God yen mwesis, Oayapa pus na pacl elos aksupwaryal.
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
41 Pus na pacl elos srike God Ac akkeokye insien God Mutal lun Israel.
Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
42 Elos mulkunla ku lulap lal Ac len se El tuh molelosla liki mwet lokoalok lalos,
No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
43 Ac orala ma ku ac usrnguk In acn Zoan in facl Egypt.
Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 El ekulla infacl we nu ke srah Na wangin kof mwet Egypt in nim.
Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
45 El supwala un loang nu inmasrlolos, mwe akkeokyalos, Ac frog in kunausla acn selos.
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
46 El supwala locust in kangla fokinsak sunalos Ac in kunausla ima lalos.
Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
47 El kunausla ima grape lalos ke af yohk kosra, Ac kunausla sak fig ke aunfong oyohu.
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
48 El uniya cow natulos ke af yohk kosra, Ac un kosro natulos ke sarom.
Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
49 El srunglulos Ke kasrkusrak ac mulat lal, Oana sie un lipufan su tuku in use misa.
Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
50 El tia sruokya mulat lal Ku molela moul lalos, A El onelos ke mwe akkeok.
Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
51 El uniya wounse nukewa In sou nukewa lun mwet Egypt.
E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
52 Na El kolla mwet lal oana sie shepherd, Ac pwanulos sasla yen mwesis.
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
53 El kololos in misla ac elos tia sangeng, A meoa tuku ac afunla mwet lokoalok lalos.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
54 El kololos nu ke acn mutal sel, Nu ke eol we su El sifacna eisla.
Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
55 El lusak mwet in facl sac ke mwet lal elos utyak Ac El kitalik acn selos nu sin sruf lun Israel, Ac sang lohm sin mwet we nu sin mwet lal.
Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
56 Tusruktu, elos tuyak lain God Kulana, Ac kena sifilpa srikal. Elos tia akos ma sap lal,
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
57 A elos forla liki God ac tia pwaye nunak lalos nu sel, oapana mwet matu lalos meet ah; Elos sesuwos oana soko sukan pisr kururu.
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
58 Elos arulana akkasrkusrakye God ke nien alu lalos Ac ke ma sruloala lalos.
Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
59 God El arulana mulat ke El liye ma inge, Ac El sisla na pwaye mwet Israel.
Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
60 God El som liki lohm nuknuk sel in Shiloh, Lohm se su El muta loac inmasrlosr.
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
61 El lela tuh mwet lokoalok lasr in sruokya Tuptup in Wuleang, Su akilenyen ku ac wolana lal.
Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
62 El arulana toasr sin mwet lal Ac El lela tuh elos in anwuki sin mwet lokoalok lalos.
Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
63 Mukul fusr elos misa ke mweun, Ac mutan fusr uh wangin mwet elos in payuk se.
El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 Mwet tol elos anwuki, Na tia lela tuh katinmas kialos in eoksra.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
65 Na Leum El sifil ngutalik oana mwet se su motul ngutalik — El oana sie mukul fokoko su pirikyukyak ke sripen wain.
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
66 Na El ukwauk mwet lokoalok ac kutangulosla, Pwanang elos mwekinla nwe tok.
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
67 Tusruk El sisla sruf lal Joseph, Ac El tia sulela sruf lal Ephraim.
Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
68 A El sulela sruf lal Judah, Oayapa Eol Zion, su El arulana lungse.
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
69 El musaela Tempul lal ingo, In oana lohm sel inkusrao. El oru in okak ac ku, oana faclu, Su oakwuki nwe tok.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
70 God El sulella David, mwet kulansap lal, Su El usalu liki inima,
Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
71 Acn el muta liyaung sheep we, Ac El oru tuh elan tokosra fin Israel — Elan oana sie mwet shepherd lun mwet lun God.
De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
72 Ouinge David el liyalosyang ke inse pwaye Ac ke pah in nunak lal, el kololos.
Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.

< Psalm 78 >