< Psalm 78 >

1 [Psalm lal Asaph] Mwet luk, porongo mwe luti luk, Ac lohang nu ke ma nga fahk.
Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2 Nga ac orekmakin kas lalmwetmet In aketeya ma lukma in pacl somla,
V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
3 Ke ma su kut lohng ac etu, Su mwet matu lasr elos srumun nu sesr.
Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
4 Kut ac fah tia okanla ma inge liki tulik natusr; Kut ac fah fahkak nu sin fwil tok uh Ke ku lun LEUM GOD ac orekma yohk lal Ac ma wolana su El oru.
Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
5 El sang ma sap nu sin mwet Israel Ac ma sap ku nu sin fwil natul Jacob. El sapkin nu sin mwet matu lasr Tuh elos in luti ma sap lal nu sin tulik natulos.
Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
6 Tuh fwil se tok uh in etu ke ma inge Ac elos in tafwela pac nu sin tulik natulos.
Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
7 Fin ouinge, elos fah oayapa filiya lulalfongi lalos in God Ac tia mulkunla orekma lal, A elos fah akos ma sap lal pacl e nukewa.
Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8 Elos ac fah tia oana mwet matu lalos meet ah, Su seakos ac likkeke, Ac lulalfongi lalos tiana ku, Ac elos tia nunak pwaye nu sin God.
In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
9 Mwet Ephraim elos tuh us pisr ac sukan pisr natulos A elos kaingla in len in mweun.
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
10 Elos tia liyaung wuleang lalos nu sin God, Ac elos srangesr akos ma sap lal.
Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
11 Elos mulkunla orekma lal, Oayapa mwenmen su El oru ye mutalos.
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
12 God El oru ma usrnguk ye mutun mwet matu lalos In acn Zoan in facl Egypt.
Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
13 God El oralik meoa ac lela tuh elos in fahsr sasla; El oru tuh kof uh in tuyak oana eol.
Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
14 Ke len uh El kololos ke sie pukunyeng, Ac ke fong uh ke kalem ke e.
In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
15 El foklalik eot uh yen mwesis Ac sang kof nimalos liki acn loal.
Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
16 El oru tuh soko infacl srisrik in tuku ke eot uh me, Ac orala tuh kof uh soror oana soko infacl.
Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
17 Tusruktu, elos srakna orekma koluk lain God, Ac elos lain El Su Fulatlana yen mwesis.
Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
18 Elos ke pacna srike God Ke elos sapkin tuh Elan kitalos ke mwe mongo elos lungse.
In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
19 Elos kaskas lain God ac fahk, “Ya God El ku in ase mwe mongo in acn mwesis uh?
In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
20 Pwaye lah El puokya eot uh Ac kof uh kahkma. Na fuka, El ku pac in ase bread nasr Ac kite mwet lal ke ikwa?”
Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
21 Ke ma inge LEUM GOD El kasrkusrak ke El lohng kas lalos. El akkeokye mwet lal ke e, Ac kasrkusrak lal kaclos yokelik,
Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
22 Mweyen wangin lulalfongi lalos in El, Ac elos tia lulalfongi lah El ac ku in molelosla.
Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
23 Na God El kaskas nu yen engyeng uh Ac sapkin tuh srungul we in ikakelik;
Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24 El sang wheat inkusrao me Ke El supwama manna nalos.
In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
25 Ouinge, mwet uh mongo ke mwe mongo nun lipufan, Ac God El supwama fal nu ke enenu lalos.
Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
26 El oayapa oru tuh eng kutulap in tuhyak, Ac ke ku lal El purakak eng eir me.
Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
27 Na El supweya won nu sin mwet lal, Pus oana puk weacn uh.
Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
28 Won inge putati infulwen na nien aktuktuk lalos, Ac raunela lohm nuknuk selos.
Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
29 Ouinge mwet uh mongo ac arulana kihp, Tuh God El sang nu selos fal nu ke enenu lalos.
In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
30 Tusruktu, elos soenna muti ke kena lalos, Ac elos srakna mongo
Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
31 Ke God El kasrkusrak selos Ac uniya mukul su fokoko emeet lalos; Aok, mukul fusr su wo emeet sin mwet Israel.
Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
32 Ne ouinge elos srakna oru ma koluk God El finne orek mwenmen nu selos, ac elos srakna tia lulalfongel.
Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
33 Ke ma inge God El aksafye len lalos oana lusen mong se; In kitin pacl na El arulana kunausla moul lalos.
Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
34 Pacl nukewa ma God El ac onela kutu selos Na mwet lula uh ac forla nu sel, Elos ac auliyak ac pre ke kuiyalos nufon.
Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
35 Elos esamak lah God El nien molela lalos, Ac El Su Kulana El tuku kasrelos.
Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
36 Tusruktu kas nukewa lalos kikiap — Tiana pwaye ma elos fahk.
Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
37 Elos tia nunak pwaye nu sel; Elos tia inse pwaye nu ke wuleang lalos nu sel.
In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
38 Tusruktu, God El pakomuta mwet lal. El nunak munas ke ma koluk lalos Ac tia kunauselosla. Pacl pus El sruokya mulat lal lukelos, Ac kutongya kasrkusrak lal.
Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
39 El esam lah mwet inge elos mwet moul in ikwa, Moul lalos oana eng uh ke ac tuhwot ac tia folok.
Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
40 Pus na pacl elos aktoasrye God yen mwesis, Oayapa pus na pacl elos aksupwaryal.
Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
41 Pus na pacl elos srike God Ac akkeokye insien God Mutal lun Israel.
Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
42 Elos mulkunla ku lulap lal Ac len se El tuh molelosla liki mwet lokoalok lalos,
Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
43 Ac orala ma ku ac usrnguk In acn Zoan in facl Egypt.
Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
44 El ekulla infacl we nu ke srah Na wangin kof mwet Egypt in nim.
Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
45 El supwala un loang nu inmasrlolos, mwe akkeokyalos, Ac frog in kunausla acn selos.
Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
46 El supwala locust in kangla fokinsak sunalos Ac in kunausla ima lalos.
In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
47 El kunausla ima grape lalos ke af yohk kosra, Ac kunausla sak fig ke aunfong oyohu.
Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
48 El uniya cow natulos ke af yohk kosra, Ac un kosro natulos ke sarom.
Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
49 El srunglulos Ke kasrkusrak ac mulat lal, Oana sie un lipufan su tuku in use misa.
Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
50 El tia sruokya mulat lal Ku molela moul lalos, A El onelos ke mwe akkeok.
Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
51 El uniya wounse nukewa In sou nukewa lun mwet Egypt.
In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
52 Na El kolla mwet lal oana sie shepherd, Ac pwanulos sasla yen mwesis.
In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
53 El kololos in misla ac elos tia sangeng, A meoa tuku ac afunla mwet lokoalok lalos.
In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
54 El kololos nu ke acn mutal sel, Nu ke eol we su El sifacna eisla.
Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
55 El lusak mwet in facl sac ke mwet lal elos utyak Ac El kitalik acn selos nu sin sruf lun Israel, Ac sang lohm sin mwet we nu sin mwet lal.
Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
56 Tusruktu, elos tuyak lain God Kulana, Ac kena sifilpa srikal. Elos tia akos ma sap lal,
Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
57 A elos forla liki God ac tia pwaye nunak lalos nu sel, oapana mwet matu lalos meet ah; Elos sesuwos oana soko sukan pisr kururu.
Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
58 Elos arulana akkasrkusrakye God ke nien alu lalos Ac ke ma sruloala lalos.
Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
59 God El arulana mulat ke El liye ma inge, Ac El sisla na pwaye mwet Israel.
Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
60 God El som liki lohm nuknuk sel in Shiloh, Lohm se su El muta loac inmasrlosr.
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
61 El lela tuh mwet lokoalok lasr in sruokya Tuptup in Wuleang, Su akilenyen ku ac wolana lal.
Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
62 El arulana toasr sin mwet lal Ac El lela tuh elos in anwuki sin mwet lokoalok lalos.
In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
63 Mukul fusr elos misa ke mweun, Ac mutan fusr uh wangin mwet elos in payuk se.
Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
64 Mwet tol elos anwuki, Na tia lela tuh katinmas kialos in eoksra.
Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
65 Na Leum El sifil ngutalik oana mwet se su motul ngutalik — El oana sie mukul fokoko su pirikyukyak ke sripen wain.
Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
66 Na El ukwauk mwet lokoalok ac kutangulosla, Pwanang elos mwekinla nwe tok.
In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
67 Tusruk El sisla sruf lal Joseph, Ac El tia sulela sruf lal Ephraim.
Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
68 A El sulela sruf lal Judah, Oayapa Eol Zion, su El arulana lungse.
Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
69 El musaela Tempul lal ingo, In oana lohm sel inkusrao. El oru in okak ac ku, oana faclu, Su oakwuki nwe tok.
Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
70 God El sulella David, mwet kulansap lal, Su El usalu liki inima,
In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
71 Acn el muta liyaung sheep we, Ac El oru tuh elan tokosra fin Israel — Elan oana sie mwet shepherd lun mwet lun God.
Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
72 Ouinge David el liyalosyang ke inse pwaye Ac ke pah in nunak lal, el kololos.
Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.

< Psalm 78 >