< Psalm 78 >
1 [Psalm lal Asaph] Mwet luk, porongo mwe luti luk, Ac lohang nu ke ma nga fahk.
Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
2 Nga ac orekmakin kas lalmwetmet In aketeya ma lukma in pacl somla,
Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
3 Ke ma su kut lohng ac etu, Su mwet matu lasr elos srumun nu sesr.
Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
4 Kut ac fah tia okanla ma inge liki tulik natusr; Kut ac fah fahkak nu sin fwil tok uh Ke ku lun LEUM GOD ac orekma yohk lal Ac ma wolana su El oru.
det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
5 El sang ma sap nu sin mwet Israel Ac ma sap ku nu sin fwil natul Jacob. El sapkin nu sin mwet matu lasr Tuh elos in luti ma sap lal nu sin tulik natulos.
Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
6 Tuh fwil se tok uh in etu ke ma inge Ac elos in tafwela pac nu sin tulik natulos.
so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
7 Fin ouinge, elos fah oayapa filiya lulalfongi lalos in God Ac tia mulkunla orekma lal, A elos fah akos ma sap lal pacl e nukewa.
og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
8 Elos ac fah tia oana mwet matu lalos meet ah, Su seakos ac likkeke, Ac lulalfongi lalos tiana ku, Ac elos tia nunak pwaye nu sin God.
og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
9 Mwet Ephraim elos tuh us pisr ac sukan pisr natulos A elos kaingla in len in mweun.
Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
10 Elos tia liyaung wuleang lalos nu sin God, Ac elos srangesr akos ma sap lal.
Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
11 Elos mulkunla orekma lal, Oayapa mwenmen su El oru ye mutalos.
Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
12 God El oru ma usrnguk ye mutun mwet matu lalos In acn Zoan in facl Egypt.
For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
13 God El oralik meoa ac lela tuh elos in fahsr sasla; El oru tuh kof uh in tuyak oana eol.
Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
14 Ke len uh El kololos ke sie pukunyeng, Ac ke fong uh ke kalem ke e.
Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
15 El foklalik eot uh yen mwesis Ac sang kof nimalos liki acn loal.
Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
16 El oru tuh soko infacl srisrik in tuku ke eot uh me, Ac orala tuh kof uh soror oana soko infacl.
Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
17 Tusruktu, elos srakna orekma koluk lain God, Ac elos lain El Su Fulatlana yen mwesis.
Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
18 Elos ke pacna srike God Ke elos sapkin tuh Elan kitalos ke mwe mongo elos lungse.
Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
19 Elos kaskas lain God ac fahk, “Ya God El ku in ase mwe mongo in acn mwesis uh?
Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
20 Pwaye lah El puokya eot uh Ac kof uh kahkma. Na fuka, El ku pac in ase bread nasr Ac kite mwet lal ke ikwa?”
Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
21 Ke ma inge LEUM GOD El kasrkusrak ke El lohng kas lalos. El akkeokye mwet lal ke e, Ac kasrkusrak lal kaclos yokelik,
Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
22 Mweyen wangin lulalfongi lalos in El, Ac elos tia lulalfongi lah El ac ku in molelosla.
for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
23 Na God El kaskas nu yen engyeng uh Ac sapkin tuh srungul we in ikakelik;
Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
24 El sang wheat inkusrao me Ke El supwama manna nalos.
Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
25 Ouinge, mwet uh mongo ke mwe mongo nun lipufan, Ac God El supwama fal nu ke enenu lalos.
Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
26 El oayapa oru tuh eng kutulap in tuhyak, Ac ke ku lal El purakak eng eir me.
Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
27 Na El supweya won nu sin mwet lal, Pus oana puk weacn uh.
Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
28 Won inge putati infulwen na nien aktuktuk lalos, Ac raunela lohm nuknuk selos.
og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
29 Ouinge mwet uh mongo ac arulana kihp, Tuh God El sang nu selos fal nu ke enenu lalos.
Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
30 Tusruktu, elos soenna muti ke kena lalos, Ac elos srakna mongo
Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
31 Ke God El kasrkusrak selos Ac uniya mukul su fokoko emeet lalos; Aok, mukul fusr su wo emeet sin mwet Israel.
då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
32 Ne ouinge elos srakna oru ma koluk God El finne orek mwenmen nu selos, ac elos srakna tia lulalfongel.
Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
33 Ke ma inge God El aksafye len lalos oana lusen mong se; In kitin pacl na El arulana kunausla moul lalos.
Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
34 Pacl nukewa ma God El ac onela kutu selos Na mwet lula uh ac forla nu sel, Elos ac auliyak ac pre ke kuiyalos nufon.
Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
35 Elos esamak lah God El nien molela lalos, Ac El Su Kulana El tuku kasrelos.
og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
36 Tusruktu kas nukewa lalos kikiap — Tiana pwaye ma elos fahk.
Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
37 Elos tia nunak pwaye nu sel; Elos tia inse pwaye nu ke wuleang lalos nu sel.
Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
38 Tusruktu, God El pakomuta mwet lal. El nunak munas ke ma koluk lalos Ac tia kunauselosla. Pacl pus El sruokya mulat lal lukelos, Ac kutongya kasrkusrak lal.
Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
39 El esam lah mwet inge elos mwet moul in ikwa, Moul lalos oana eng uh ke ac tuhwot ac tia folok.
Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
40 Pus na pacl elos aktoasrye God yen mwesis, Oayapa pus na pacl elos aksupwaryal.
Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
41 Pus na pacl elos srike God Ac akkeokye insien God Mutal lun Israel.
Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
42 Elos mulkunla ku lulap lal Ac len se El tuh molelosla liki mwet lokoalok lalos,
Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
43 Ac orala ma ku ac usrnguk In acn Zoan in facl Egypt.
då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
44 El ekulla infacl we nu ke srah Na wangin kof mwet Egypt in nim.
Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
45 El supwala un loang nu inmasrlolos, mwe akkeokyalos, Ac frog in kunausla acn selos.
Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
46 El supwala locust in kangla fokinsak sunalos Ac in kunausla ima lalos.
Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
47 El kunausla ima grape lalos ke af yohk kosra, Ac kunausla sak fig ke aunfong oyohu.
Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
48 El uniya cow natulos ke af yohk kosra, Ac un kosro natulos ke sarom.
Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
49 El srunglulos Ke kasrkusrak ac mulat lal, Oana sie un lipufan su tuku in use misa.
Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
50 El tia sruokya mulat lal Ku molela moul lalos, A El onelos ke mwe akkeok.
Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
51 El uniya wounse nukewa In sou nukewa lun mwet Egypt.
Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
52 Na El kolla mwet lal oana sie shepherd, Ac pwanulos sasla yen mwesis.
Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
53 El kololos in misla ac elos tia sangeng, A meoa tuku ac afunla mwet lokoalok lalos.
Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
54 El kololos nu ke acn mutal sel, Nu ke eol we su El sifacna eisla.
Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
55 El lusak mwet in facl sac ke mwet lal elos utyak Ac El kitalik acn selos nu sin sruf lun Israel, Ac sang lohm sin mwet we nu sin mwet lal.
Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
56 Tusruktu, elos tuyak lain God Kulana, Ac kena sifilpa srikal. Elos tia akos ma sap lal,
Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
57 A elos forla liki God ac tia pwaye nunak lalos nu sel, oapana mwet matu lalos meet ah; Elos sesuwos oana soko sukan pisr kururu.
Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
58 Elos arulana akkasrkusrakye God ke nien alu lalos Ac ke ma sruloala lalos.
Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
59 God El arulana mulat ke El liye ma inge, Ac El sisla na pwaye mwet Israel.
Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
60 God El som liki lohm nuknuk sel in Shiloh, Lohm se su El muta loac inmasrlosr.
Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
61 El lela tuh mwet lokoalok lasr in sruokya Tuptup in Wuleang, Su akilenyen ku ac wolana lal.
Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
62 El arulana toasr sin mwet lal Ac El lela tuh elos in anwuki sin mwet lokoalok lalos.
Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
63 Mukul fusr elos misa ke mweun, Ac mutan fusr uh wangin mwet elos in payuk se.
Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
64 Mwet tol elos anwuki, Na tia lela tuh katinmas kialos in eoksra.
Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
65 Na Leum El sifil ngutalik oana mwet se su motul ngutalik — El oana sie mukul fokoko su pirikyukyak ke sripen wain.
Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
66 Na El ukwauk mwet lokoalok ac kutangulosla, Pwanang elos mwekinla nwe tok.
Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
67 Tusruk El sisla sruf lal Joseph, Ac El tia sulela sruf lal Ephraim.
Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
68 A El sulela sruf lal Judah, Oayapa Eol Zion, su El arulana lungse.
Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
69 El musaela Tempul lal ingo, In oana lohm sel inkusrao. El oru in okak ac ku, oana faclu, Su oakwuki nwe tok.
Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
70 God El sulella David, mwet kulansap lal, Su El usalu liki inima,
Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
71 Acn el muta liyaung sheep we, Ac El oru tuh elan tokosra fin Israel — Elan oana sie mwet shepherd lun mwet lun God.
Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 Ouinge David el liyalosyang ke inse pwaye Ac ke pah in nunak lal, el kololos.
Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.