< Psalm 78 >

1 [Psalm lal Asaph] Mwet luk, porongo mwe luti luk, Ac lohang nu ke ma nga fahk.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 Nga ac orekmakin kas lalmwetmet In aketeya ma lukma in pacl somla,
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 Ke ma su kut lohng ac etu, Su mwet matu lasr elos srumun nu sesr.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 Kut ac fah tia okanla ma inge liki tulik natusr; Kut ac fah fahkak nu sin fwil tok uh Ke ku lun LEUM GOD ac orekma yohk lal Ac ma wolana su El oru.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 El sang ma sap nu sin mwet Israel Ac ma sap ku nu sin fwil natul Jacob. El sapkin nu sin mwet matu lasr Tuh elos in luti ma sap lal nu sin tulik natulos.
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 Tuh fwil se tok uh in etu ke ma inge Ac elos in tafwela pac nu sin tulik natulos.
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 Fin ouinge, elos fah oayapa filiya lulalfongi lalos in God Ac tia mulkunla orekma lal, A elos fah akos ma sap lal pacl e nukewa.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 Elos ac fah tia oana mwet matu lalos meet ah, Su seakos ac likkeke, Ac lulalfongi lalos tiana ku, Ac elos tia nunak pwaye nu sin God.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 Mwet Ephraim elos tuh us pisr ac sukan pisr natulos A elos kaingla in len in mweun.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 Elos tia liyaung wuleang lalos nu sin God, Ac elos srangesr akos ma sap lal.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 Elos mulkunla orekma lal, Oayapa mwenmen su El oru ye mutalos.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 God El oru ma usrnguk ye mutun mwet matu lalos In acn Zoan in facl Egypt.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 God El oralik meoa ac lela tuh elos in fahsr sasla; El oru tuh kof uh in tuyak oana eol.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 Ke len uh El kololos ke sie pukunyeng, Ac ke fong uh ke kalem ke e.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 El foklalik eot uh yen mwesis Ac sang kof nimalos liki acn loal.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 El oru tuh soko infacl srisrik in tuku ke eot uh me, Ac orala tuh kof uh soror oana soko infacl.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 Tusruktu, elos srakna orekma koluk lain God, Ac elos lain El Su Fulatlana yen mwesis.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 Elos ke pacna srike God Ke elos sapkin tuh Elan kitalos ke mwe mongo elos lungse.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 Elos kaskas lain God ac fahk, “Ya God El ku in ase mwe mongo in acn mwesis uh?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Pwaye lah El puokya eot uh Ac kof uh kahkma. Na fuka, El ku pac in ase bread nasr Ac kite mwet lal ke ikwa?”
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Ke ma inge LEUM GOD El kasrkusrak ke El lohng kas lalos. El akkeokye mwet lal ke e, Ac kasrkusrak lal kaclos yokelik,
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 Mweyen wangin lulalfongi lalos in El, Ac elos tia lulalfongi lah El ac ku in molelosla.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 Na God El kaskas nu yen engyeng uh Ac sapkin tuh srungul we in ikakelik;
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 El sang wheat inkusrao me Ke El supwama manna nalos.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Ouinge, mwet uh mongo ke mwe mongo nun lipufan, Ac God El supwama fal nu ke enenu lalos.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 El oayapa oru tuh eng kutulap in tuhyak, Ac ke ku lal El purakak eng eir me.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 Na El supweya won nu sin mwet lal, Pus oana puk weacn uh.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 Won inge putati infulwen na nien aktuktuk lalos, Ac raunela lohm nuknuk selos.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 Ouinge mwet uh mongo ac arulana kihp, Tuh God El sang nu selos fal nu ke enenu lalos.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 Tusruktu, elos soenna muti ke kena lalos, Ac elos srakna mongo
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 Ke God El kasrkusrak selos Ac uniya mukul su fokoko emeet lalos; Aok, mukul fusr su wo emeet sin mwet Israel.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 Ne ouinge elos srakna oru ma koluk God El finne orek mwenmen nu selos, ac elos srakna tia lulalfongel.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Ke ma inge God El aksafye len lalos oana lusen mong se; In kitin pacl na El arulana kunausla moul lalos.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 Pacl nukewa ma God El ac onela kutu selos Na mwet lula uh ac forla nu sel, Elos ac auliyak ac pre ke kuiyalos nufon.
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 Elos esamak lah God El nien molela lalos, Ac El Su Kulana El tuku kasrelos.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 Tusruktu kas nukewa lalos kikiap — Tiana pwaye ma elos fahk.
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 Elos tia nunak pwaye nu sel; Elos tia inse pwaye nu ke wuleang lalos nu sel.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 Tusruktu, God El pakomuta mwet lal. El nunak munas ke ma koluk lalos Ac tia kunauselosla. Pacl pus El sruokya mulat lal lukelos, Ac kutongya kasrkusrak lal.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 El esam lah mwet inge elos mwet moul in ikwa, Moul lalos oana eng uh ke ac tuhwot ac tia folok.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 Pus na pacl elos aktoasrye God yen mwesis, Oayapa pus na pacl elos aksupwaryal.
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 Pus na pacl elos srike God Ac akkeokye insien God Mutal lun Israel.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 Elos mulkunla ku lulap lal Ac len se El tuh molelosla liki mwet lokoalok lalos,
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 Ac orala ma ku ac usrnguk In acn Zoan in facl Egypt.
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 El ekulla infacl we nu ke srah Na wangin kof mwet Egypt in nim.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 El supwala un loang nu inmasrlolos, mwe akkeokyalos, Ac frog in kunausla acn selos.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 El supwala locust in kangla fokinsak sunalos Ac in kunausla ima lalos.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 El kunausla ima grape lalos ke af yohk kosra, Ac kunausla sak fig ke aunfong oyohu.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 El uniya cow natulos ke af yohk kosra, Ac un kosro natulos ke sarom.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 El srunglulos Ke kasrkusrak ac mulat lal, Oana sie un lipufan su tuku in use misa.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 El tia sruokya mulat lal Ku molela moul lalos, A El onelos ke mwe akkeok.
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 El uniya wounse nukewa In sou nukewa lun mwet Egypt.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 Na El kolla mwet lal oana sie shepherd, Ac pwanulos sasla yen mwesis.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 El kololos in misla ac elos tia sangeng, A meoa tuku ac afunla mwet lokoalok lalos.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 El kololos nu ke acn mutal sel, Nu ke eol we su El sifacna eisla.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 El lusak mwet in facl sac ke mwet lal elos utyak Ac El kitalik acn selos nu sin sruf lun Israel, Ac sang lohm sin mwet we nu sin mwet lal.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Tusruktu, elos tuyak lain God Kulana, Ac kena sifilpa srikal. Elos tia akos ma sap lal,
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 A elos forla liki God ac tia pwaye nunak lalos nu sel, oapana mwet matu lalos meet ah; Elos sesuwos oana soko sukan pisr kururu.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 Elos arulana akkasrkusrakye God ke nien alu lalos Ac ke ma sruloala lalos.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 God El arulana mulat ke El liye ma inge, Ac El sisla na pwaye mwet Israel.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 God El som liki lohm nuknuk sel in Shiloh, Lohm se su El muta loac inmasrlosr.
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 El lela tuh mwet lokoalok lasr in sruokya Tuptup in Wuleang, Su akilenyen ku ac wolana lal.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 El arulana toasr sin mwet lal Ac El lela tuh elos in anwuki sin mwet lokoalok lalos.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Mukul fusr elos misa ke mweun, Ac mutan fusr uh wangin mwet elos in payuk se.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Mwet tol elos anwuki, Na tia lela tuh katinmas kialos in eoksra.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Na Leum El sifil ngutalik oana mwet se su motul ngutalik — El oana sie mukul fokoko su pirikyukyak ke sripen wain.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 Na El ukwauk mwet lokoalok ac kutangulosla, Pwanang elos mwekinla nwe tok.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 Tusruk El sisla sruf lal Joseph, Ac El tia sulela sruf lal Ephraim.
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 A El sulela sruf lal Judah, Oayapa Eol Zion, su El arulana lungse.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 El musaela Tempul lal ingo, In oana lohm sel inkusrao. El oru in okak ac ku, oana faclu, Su oakwuki nwe tok.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 God El sulella David, mwet kulansap lal, Su El usalu liki inima,
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 Acn el muta liyaung sheep we, Ac El oru tuh elan tokosra fin Israel — Elan oana sie mwet shepherd lun mwet lun God.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 Ouinge David el liyalosyang ke inse pwaye Ac ke pah in nunak lal, el kololos.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

< Psalm 78 >