< Psalm 78 >
1 [Psalm lal Asaph] Mwet luk, porongo mwe luti luk, Ac lohang nu ke ma nga fahk.
Psalmus. Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Nga ac orekmakin kas lalmwetmet In aketeya ma lukma in pacl somla,
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 Ke ma su kut lohng ac etu, Su mwet matu lasr elos srumun nu sesr.
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 Kut ac fah tia okanla ma inge liki tulik natusr; Kut ac fah fahkak nu sin fwil tok uh Ke ku lun LEUM GOD ac orekma yohk lal Ac ma wolana su El oru.
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quae fecit.
5 El sang ma sap nu sin mwet Israel Ac ma sap ku nu sin fwil natul Jacob. El sapkin nu sin mwet matu lasr Tuh elos in luti ma sap lal nu sin tulik natulos.
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 Tuh fwil se tok uh in etu ke ma inge Ac elos in tafwela pac nu sin tulik natulos.
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 Fin ouinge, elos fah oayapa filiya lulalfongi lalos in God Ac tia mulkunla orekma lal, A elos fah akos ma sap lal pacl e nukewa.
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 Elos ac fah tia oana mwet matu lalos meet ah, Su seakos ac likkeke, Ac lulalfongi lalos tiana ku, Ac elos tia nunak pwaye nu sin God.
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quae non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 Mwet Ephraim elos tuh us pisr ac sukan pisr natulos A elos kaingla in len in mweun.
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 Elos tia liyaung wuleang lalos nu sin God, Ac elos srangesr akos ma sap lal.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 Elos mulkunla orekma lal, Oayapa mwenmen su El oru ye mutalos.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quae ostendit eis.
12 God El oru ma usrnguk ye mutun mwet matu lalos In acn Zoan in facl Egypt.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.
13 God El oralik meoa ac lela tuh elos in fahsr sasla; El oru tuh kof uh in tuyak oana eol.
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 Ke len uh El kololos ke sie pukunyeng, Ac ke fong uh ke kalem ke e.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 El foklalik eot uh yen mwesis Ac sang kof nimalos liki acn loal.
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 El oru tuh soko infacl srisrik in tuku ke eot uh me, Ac orala tuh kof uh soror oana soko infacl.
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Tusruktu, elos srakna orekma koluk lain God, Ac elos lain El Su Fulatlana yen mwesis.
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Elos ke pacna srike God Ke elos sapkin tuh Elan kitalos ke mwe mongo elos lungse.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 Elos kaskas lain God ac fahk, “Ya God El ku in ase mwe mongo in acn mwesis uh?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Pwaye lah El puokya eot uh Ac kof uh kahkma. Na fuka, El ku pac in ase bread nasr Ac kite mwet lal ke ikwa?”
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Ke ma inge LEUM GOD El kasrkusrak ke El lohng kas lalos. El akkeokye mwet lal ke e, Ac kasrkusrak lal kaclos yokelik,
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 Mweyen wangin lulalfongi lalos in El, Ac elos tia lulalfongi lah El ac ku in molelosla.
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 Na God El kaskas nu yen engyeng uh Ac sapkin tuh srungul we in ikakelik;
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas caeli aperuit.
24 El sang wheat inkusrao me Ke El supwama manna nalos.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem caeli dedit eis.
25 Ouinge, mwet uh mongo ke mwe mongo nun lipufan, Ac God El supwama fal nu ke enenu lalos.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 El oayapa oru tuh eng kutulap in tuhyak, Ac ke ku lal El purakak eng eir me.
Transtulit Austrum de caelo: et induxit in virtute sua Africum.
27 Na El supweya won nu sin mwet lal, Pus oana puk weacn uh.
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 Won inge putati infulwen na nien aktuktuk lalos, Ac raunela lohm nuknuk selos.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 Ouinge mwet uh mongo ac arulana kihp, Tuh God El sang nu selos fal nu ke enenu lalos.
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Tusruktu, elos soenna muti ke kena lalos, Ac elos srakna mongo
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
31 Ke God El kasrkusrak selos Ac uniya mukul su fokoko emeet lalos; Aok, mukul fusr su wo emeet sin mwet Israel.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 Ne ouinge elos srakna oru ma koluk God El finne orek mwenmen nu selos, ac elos srakna tia lulalfongel.
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 Ke ma inge God El aksafye len lalos oana lusen mong se; In kitin pacl na El arulana kunausla moul lalos.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 Pacl nukewa ma God El ac onela kutu selos Na mwet lula uh ac forla nu sel, Elos ac auliyak ac pre ke kuiyalos nufon.
Cum occideret eos, quaerebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 Elos esamak lah God El nien molela lalos, Ac El Su Kulana El tuku kasrelos.
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Tusruktu kas nukewa lalos kikiap — Tiana pwaye ma elos fahk.
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 Elos tia nunak pwaye nu sel; Elos tia inse pwaye nu ke wuleang lalos nu sel.
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 Tusruktu, God El pakomuta mwet lal. El nunak munas ke ma koluk lalos Ac tia kunauselosla. Pacl pus El sruokya mulat lal lukelos, Ac kutongya kasrkusrak lal.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 El esam lah mwet inge elos mwet moul in ikwa, Moul lalos oana eng uh ke ac tuhwot ac tia folok.
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 Pus na pacl elos aktoasrye God yen mwesis, Oayapa pus na pacl elos aksupwaryal.
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Pus na pacl elos srike God Ac akkeokye insien God Mutal lun Israel.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Elos mulkunla ku lulap lal Ac len se El tuh molelosla liki mwet lokoalok lalos,
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 Ac orala ma ku ac usrnguk In acn Zoan in facl Egypt.
Sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 El ekulla infacl we nu ke srah Na wangin kof mwet Egypt in nim.
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 El supwala un loang nu inmasrlolos, mwe akkeokyalos, Ac frog in kunausla acn selos.
Misit in eos cynomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 El supwala locust in kangla fokinsak sunalos Ac in kunausla ima lalos.
Et dedit aerugini fructus eorum: et labores eorum locustae.
47 El kunausla ima grape lalos ke af yohk kosra, Ac kunausla sak fig ke aunfong oyohu.
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 El uniya cow natulos ke af yohk kosra, Ac un kosro natulos ke sarom.
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 El srunglulos Ke kasrkusrak ac mulat lal, Oana sie un lipufan su tuku in use misa.
Misit in eos iram indignationis suae: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 El tia sruokya mulat lal Ku molela moul lalos, A El onelos ke mwe akkeok.
Viam fecit semitae irae suae, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 El uniya wounse nukewa In sou nukewa lun mwet Egypt.
Et percussit omne primogenitum in terra Aegypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Na El kolla mwet lal oana sie shepherd, Ac pwanulos sasla yen mwesis.
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 El kololos in misla ac elos tia sangeng, A meoa tuku ac afunla mwet lokoalok lalos.
Et eduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 El kololos nu ke acn mutal sel, Nu ke eol we su El sifacna eisla.
Et induxit eos in montem sanctificationis suae, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 El lusak mwet in facl sac ke mwet lal elos utyak Ac El kitalik acn selos nu sin sruf lun Israel, Ac sang lohm sin mwet we nu sin mwet lal.
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Tusruktu, elos tuyak lain God Kulana, Ac kena sifilpa srikal. Elos tia akos ma sap lal,
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 A elos forla liki God ac tia pwaye nunak lalos nu sel, oapana mwet matu lalos meet ah; Elos sesuwos oana soko sukan pisr kururu.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Elos arulana akkasrkusrakye God ke nien alu lalos Ac ke ma sruloala lalos.
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
59 God El arulana mulat ke El liye ma inge, Ac El sisla na pwaye mwet Israel.
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 God El som liki lohm nuknuk sel in Shiloh, Lohm se su El muta loac inmasrlosr.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 El lela tuh mwet lokoalok lasr in sruokya Tuptup in Wuleang, Su akilenyen ku ac wolana lal.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 El arulana toasr sin mwet lal Ac El lela tuh elos in anwuki sin mwet lokoalok lalos.
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 Mukul fusr elos misa ke mweun, Ac mutan fusr uh wangin mwet elos in payuk se.
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatae.
64 Mwet tol elos anwuki, Na tia lela tuh katinmas kialos in eoksra.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduae eorum non plorabantur.
65 Na Leum El sifil ngutalik oana mwet se su motul ngutalik — El oana sie mukul fokoko su pirikyukyak ke sripen wain.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 Na El ukwauk mwet lokoalok ac kutangulosla, Pwanang elos mwekinla nwe tok.
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Tusruk El sisla sruf lal Joseph, Ac El tia sulela sruf lal Ephraim.
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 A El sulela sruf lal Judah, Oayapa Eol Zion, su El arulana lungse.
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 El musaela Tempul lal ingo, In oana lohm sel inkusrao. El oru in okak ac ku, oana faclu, Su oakwuki nwe tok.
Et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in saecula.
70 God El sulella David, mwet kulansap lal, Su El usalu liki inima,
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post foetantes accepit eum.
71 Acn el muta liyaung sheep we, Ac El oru tuh elan tokosra fin Israel — Elan oana sie mwet shepherd lun mwet lun God.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 Ouinge David el liyalosyang ke inse pwaye Ac ke pah in nunak lal, el kololos.
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.