< Psalm 78 >

1 [Psalm lal Asaph] Mwet luk, porongo mwe luti luk, Ac lohang nu ke ma nga fahk.
Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
2 Nga ac orekmakin kas lalmwetmet In aketeya ma lukma in pacl somla,
Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
3 Ke ma su kut lohng ac etu, Su mwet matu lasr elos srumun nu sesr.
Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
4 Kut ac fah tia okanla ma inge liki tulik natusr; Kut ac fah fahkak nu sin fwil tok uh Ke ku lun LEUM GOD ac orekma yohk lal Ac ma wolana su El oru.
nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
5 El sang ma sap nu sin mwet Israel Ac ma sap ku nu sin fwil natul Jacob. El sapkin nu sin mwet matu lasr Tuh elos in luti ma sap lal nu sin tulik natulos.
Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
6 Tuh fwil se tok uh in etu ke ma inge Ac elos in tafwela pac nu sin tulik natulos.
azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
7 Fin ouinge, elos fah oayapa filiya lulalfongi lalos in God Ac tia mulkunla orekma lal, A elos fah akos ma sap lal pacl e nukewa.
hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
8 Elos ac fah tia oana mwet matu lalos meet ah, Su seakos ac likkeke, Ac lulalfongi lalos tiana ku, Ac elos tia nunak pwaye nu sin God.
s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
9 Mwet Ephraim elos tuh us pisr ac sukan pisr natulos A elos kaingla in len in mweun.
Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
10 Elos tia liyaung wuleang lalos nu sin God, Ac elos srangesr akos ma sap lal.
Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
11 Elos mulkunla orekma lal, Oayapa mwenmen su El oru ye mutalos.
elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
12 God El oru ma usrnguk ye mutun mwet matu lalos In acn Zoan in facl Egypt.
Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
13 God El oralik meoa ac lela tuh elos in fahsr sasla; El oru tuh kof uh in tuyak oana eol.
Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
14 Ke len uh El kololos ke sie pukunyeng, Ac ke fong uh ke kalem ke e.
Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
15 El foklalik eot uh yen mwesis Ac sang kof nimalos liki acn loal.
Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
16 El oru tuh soko infacl srisrik in tuku ke eot uh me, Ac orala tuh kof uh soror oana soko infacl.
fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
17 Tusruktu, elos srakna orekma koluk lain God, Ac elos lain El Su Fulatlana yen mwesis.
De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
18 Elos ke pacna srike God Ke elos sapkin tuh Elan kitalos ke mwe mongo elos lungse.
Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
19 Elos kaskas lain God ac fahk, “Ya God El ku in ase mwe mongo in acn mwesis uh?
Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 Pwaye lah El puokya eot uh Ac kof uh kahkma. Na fuka, El ku pac in ase bread nasr Ac kite mwet lal ke ikwa?”
Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
21 Ke ma inge LEUM GOD El kasrkusrak ke El lohng kas lalos. El akkeokye mwet lal ke e, Ac kasrkusrak lal kaclos yokelik,
Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
22 Mweyen wangin lulalfongi lalos in El, Ac elos tia lulalfongi lah El ac ku in molelosla.
mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
23 Na God El kaskas nu yen engyeng uh Ac sapkin tuh srungul we in ikakelik;
Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
24 El sang wheat inkusrao me Ke El supwama manna nalos.
hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
25 Ouinge, mwet uh mongo ke mwe mongo nun lipufan, Ac God El supwama fal nu ke enenu lalos.
menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
26 El oayapa oru tuh eng kutulap in tuhyak, Ac ke ku lal El purakak eng eir me.
Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
27 Na El supweya won nu sin mwet lal, Pus oana puk weacn uh.
hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
28 Won inge putati infulwen na nien aktuktuk lalos, Ac raunela lohm nuknuk selos.
leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
29 Ouinge mwet uh mongo ac arulana kihp, Tuh God El sang nu selos fal nu ke enenu lalos.
Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
30 Tusruktu, elos soenna muti ke kena lalos, Ac elos srakna mongo
El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
31 Ke God El kasrkusrak selos Ac uniya mukul su fokoko emeet lalos; Aok, mukul fusr su wo emeet sin mwet Israel.
és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
32 Ne ouinge elos srakna oru ma koluk God El finne orek mwenmen nu selos, ac elos srakna tia lulalfongel.
Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
33 Ke ma inge God El aksafye len lalos oana lusen mong se; In kitin pacl na El arulana kunausla moul lalos.
így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
34 Pacl nukewa ma God El ac onela kutu selos Na mwet lula uh ac forla nu sel, Elos ac auliyak ac pre ke kuiyalos nufon.
Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
35 Elos esamak lah God El nien molela lalos, Ac El Su Kulana El tuku kasrelos.
megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
36 Tusruktu kas nukewa lalos kikiap — Tiana pwaye ma elos fahk.
És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
37 Elos tia nunak pwaye nu sel; Elos tia inse pwaye nu ke wuleang lalos nu sel.
de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
38 Tusruktu, God El pakomuta mwet lal. El nunak munas ke ma koluk lalos Ac tia kunauselosla. Pacl pus El sruokya mulat lal lukelos, Ac kutongya kasrkusrak lal.
De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
39 El esam lah mwet inge elos mwet moul in ikwa, Moul lalos oana eng uh ke ac tuhwot ac tia folok.
Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
40 Pus na pacl elos aktoasrye God yen mwesis, Oayapa pus na pacl elos aksupwaryal.
Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
41 Pus na pacl elos srike God Ac akkeokye insien God Mutal lun Israel.
Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
42 Elos mulkunla ku lulap lal Ac len se El tuh molelosla liki mwet lokoalok lalos,
nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
43 Ac orala ma ku ac usrnguk In acn Zoan in facl Egypt.
hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
44 El ekulla infacl we nu ke srah Na wangin kof mwet Egypt in nim.
Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
45 El supwala un loang nu inmasrlolos, mwe akkeokyalos, Ac frog in kunausla acn selos.
Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
46 El supwala locust in kangla fokinsak sunalos Ac in kunausla ima lalos.
A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
47 El kunausla ima grape lalos ke af yohk kosra, Ac kunausla sak fig ke aunfong oyohu.
Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
48 El uniya cow natulos ke af yohk kosra, Ac un kosro natulos ke sarom.
Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
49 El srunglulos Ke kasrkusrak ac mulat lal, Oana sie un lipufan su tuku in use misa.
Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
50 El tia sruokya mulat lal Ku molela moul lalos, A El onelos ke mwe akkeok.
Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
51 El uniya wounse nukewa In sou nukewa lun mwet Egypt.
megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
52 Na El kolla mwet lal oana sie shepherd, Ac pwanulos sasla yen mwesis.
Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
53 El kololos in misla ac elos tia sangeng, A meoa tuku ac afunla mwet lokoalok lalos.
vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
54 El kololos nu ke acn mutal sel, Nu ke eol we su El sifacna eisla.
Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
55 El lusak mwet in facl sac ke mwet lal elos utyak Ac El kitalik acn selos nu sin sruf lun Israel, Ac sang lohm sin mwet we nu sin mwet lal.
Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
56 Tusruktu, elos tuyak lain God Kulana, Ac kena sifilpa srikal. Elos tia akos ma sap lal,
De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
57 A elos forla liki God ac tia pwaye nunak lalos nu sel, oapana mwet matu lalos meet ah; Elos sesuwos oana soko sukan pisr kururu.
Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
58 Elos arulana akkasrkusrakye God ke nien alu lalos Ac ke ma sruloala lalos.
Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
59 God El arulana mulat ke El liye ma inge, Ac El sisla na pwaye mwet Israel.
Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
60 God El som liki lohm nuknuk sel in Shiloh, Lohm se su El muta loac inmasrlosr.
Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
61 El lela tuh mwet lokoalok lasr in sruokya Tuptup in Wuleang, Su akilenyen ku ac wolana lal.
Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
62 El arulana toasr sin mwet lal Ac El lela tuh elos in anwuki sin mwet lokoalok lalos.
Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
63 Mukul fusr elos misa ke mweun, Ac mutan fusr uh wangin mwet elos in payuk se.
Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
64 Mwet tol elos anwuki, Na tia lela tuh katinmas kialos in eoksra.
Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
65 Na Leum El sifil ngutalik oana mwet se su motul ngutalik — El oana sie mukul fokoko su pirikyukyak ke sripen wain.
Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
66 Na El ukwauk mwet lokoalok ac kutangulosla, Pwanang elos mwekinla nwe tok.
s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
67 Tusruk El sisla sruf lal Joseph, Ac El tia sulela sruf lal Ephraim.
De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
68 A El sulela sruf lal Judah, Oayapa Eol Zion, su El arulana lungse.
hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
69 El musaela Tempul lal ingo, In oana lohm sel inkusrao. El oru in okak ac ku, oana faclu, Su oakwuki nwe tok.
És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
70 God El sulella David, mwet kulansap lal, Su El usalu liki inima,
S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
71 Acn el muta liyaung sheep we, Ac El oru tuh elan tokosra fin Israel — Elan oana sie mwet shepherd lun mwet lun God.
szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
72 Ouinge David el liyalosyang ke inse pwaye Ac ke pah in nunak lal, el kololos.
legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.

< Psalm 78 >