< Psalm 78 >

1 [Psalm lal Asaph] Mwet luk, porongo mwe luti luk, Ac lohang nu ke ma nga fahk.
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 Nga ac orekmakin kas lalmwetmet In aketeya ma lukma in pacl somla,
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 Ke ma su kut lohng ac etu, Su mwet matu lasr elos srumun nu sesr.
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 Kut ac fah tia okanla ma inge liki tulik natusr; Kut ac fah fahkak nu sin fwil tok uh Ke ku lun LEUM GOD ac orekma yohk lal Ac ma wolana su El oru.
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 El sang ma sap nu sin mwet Israel Ac ma sap ku nu sin fwil natul Jacob. El sapkin nu sin mwet matu lasr Tuh elos in luti ma sap lal nu sin tulik natulos.
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 Tuh fwil se tok uh in etu ke ma inge Ac elos in tafwela pac nu sin tulik natulos.
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 Fin ouinge, elos fah oayapa filiya lulalfongi lalos in God Ac tia mulkunla orekma lal, A elos fah akos ma sap lal pacl e nukewa.
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 Elos ac fah tia oana mwet matu lalos meet ah, Su seakos ac likkeke, Ac lulalfongi lalos tiana ku, Ac elos tia nunak pwaye nu sin God.
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Mwet Ephraim elos tuh us pisr ac sukan pisr natulos A elos kaingla in len in mweun.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 Elos tia liyaung wuleang lalos nu sin God, Ac elos srangesr akos ma sap lal.
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 Elos mulkunla orekma lal, Oayapa mwenmen su El oru ye mutalos.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 God El oru ma usrnguk ye mutun mwet matu lalos In acn Zoan in facl Egypt.
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 God El oralik meoa ac lela tuh elos in fahsr sasla; El oru tuh kof uh in tuyak oana eol.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 Ke len uh El kololos ke sie pukunyeng, Ac ke fong uh ke kalem ke e.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 El foklalik eot uh yen mwesis Ac sang kof nimalos liki acn loal.
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 El oru tuh soko infacl srisrik in tuku ke eot uh me, Ac orala tuh kof uh soror oana soko infacl.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 Tusruktu, elos srakna orekma koluk lain God, Ac elos lain El Su Fulatlana yen mwesis.
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 Elos ke pacna srike God Ke elos sapkin tuh Elan kitalos ke mwe mongo elos lungse.
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 Elos kaskas lain God ac fahk, “Ya God El ku in ase mwe mongo in acn mwesis uh?
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 Pwaye lah El puokya eot uh Ac kof uh kahkma. Na fuka, El ku pac in ase bread nasr Ac kite mwet lal ke ikwa?”
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 Ke ma inge LEUM GOD El kasrkusrak ke El lohng kas lalos. El akkeokye mwet lal ke e, Ac kasrkusrak lal kaclos yokelik,
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 Mweyen wangin lulalfongi lalos in El, Ac elos tia lulalfongi lah El ac ku in molelosla.
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 Na God El kaskas nu yen engyeng uh Ac sapkin tuh srungul we in ikakelik;
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 El sang wheat inkusrao me Ke El supwama manna nalos.
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Ouinge, mwet uh mongo ke mwe mongo nun lipufan, Ac God El supwama fal nu ke enenu lalos.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 El oayapa oru tuh eng kutulap in tuhyak, Ac ke ku lal El purakak eng eir me.
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 Na El supweya won nu sin mwet lal, Pus oana puk weacn uh.
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 Won inge putati infulwen na nien aktuktuk lalos, Ac raunela lohm nuknuk selos.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 Ouinge mwet uh mongo ac arulana kihp, Tuh God El sang nu selos fal nu ke enenu lalos.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 Tusruktu, elos soenna muti ke kena lalos, Ac elos srakna mongo
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 Ke God El kasrkusrak selos Ac uniya mukul su fokoko emeet lalos; Aok, mukul fusr su wo emeet sin mwet Israel.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Ne ouinge elos srakna oru ma koluk God El finne orek mwenmen nu selos, ac elos srakna tia lulalfongel.
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 Ke ma inge God El aksafye len lalos oana lusen mong se; In kitin pacl na El arulana kunausla moul lalos.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 Pacl nukewa ma God El ac onela kutu selos Na mwet lula uh ac forla nu sel, Elos ac auliyak ac pre ke kuiyalos nufon.
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 Elos esamak lah God El nien molela lalos, Ac El Su Kulana El tuku kasrelos.
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Tusruktu kas nukewa lalos kikiap — Tiana pwaye ma elos fahk.
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 Elos tia nunak pwaye nu sel; Elos tia inse pwaye nu ke wuleang lalos nu sel.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 Tusruktu, God El pakomuta mwet lal. El nunak munas ke ma koluk lalos Ac tia kunauselosla. Pacl pus El sruokya mulat lal lukelos, Ac kutongya kasrkusrak lal.
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 El esam lah mwet inge elos mwet moul in ikwa, Moul lalos oana eng uh ke ac tuhwot ac tia folok.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Pus na pacl elos aktoasrye God yen mwesis, Oayapa pus na pacl elos aksupwaryal.
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Pus na pacl elos srike God Ac akkeokye insien God Mutal lun Israel.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 Elos mulkunla ku lulap lal Ac len se El tuh molelosla liki mwet lokoalok lalos,
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
43 Ac orala ma ku ac usrnguk In acn Zoan in facl Egypt.
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 El ekulla infacl we nu ke srah Na wangin kof mwet Egypt in nim.
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 El supwala un loang nu inmasrlolos, mwe akkeokyalos, Ac frog in kunausla acn selos.
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 El supwala locust in kangla fokinsak sunalos Ac in kunausla ima lalos.
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 El kunausla ima grape lalos ke af yohk kosra, Ac kunausla sak fig ke aunfong oyohu.
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 El uniya cow natulos ke af yohk kosra, Ac un kosro natulos ke sarom.
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 El srunglulos Ke kasrkusrak ac mulat lal, Oana sie un lipufan su tuku in use misa.
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 El tia sruokya mulat lal Ku molela moul lalos, A El onelos ke mwe akkeok.
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 El uniya wounse nukewa In sou nukewa lun mwet Egypt.
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 Na El kolla mwet lal oana sie shepherd, Ac pwanulos sasla yen mwesis.
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 El kololos in misla ac elos tia sangeng, A meoa tuku ac afunla mwet lokoalok lalos.
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 El kololos nu ke acn mutal sel, Nu ke eol we su El sifacna eisla.
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 El lusak mwet in facl sac ke mwet lal elos utyak Ac El kitalik acn selos nu sin sruf lun Israel, Ac sang lohm sin mwet we nu sin mwet lal.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Tusruktu, elos tuyak lain God Kulana, Ac kena sifilpa srikal. Elos tia akos ma sap lal,
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 A elos forla liki God ac tia pwaye nunak lalos nu sel, oapana mwet matu lalos meet ah; Elos sesuwos oana soko sukan pisr kururu.
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 Elos arulana akkasrkusrakye God ke nien alu lalos Ac ke ma sruloala lalos.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 God El arulana mulat ke El liye ma inge, Ac El sisla na pwaye mwet Israel.
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 God El som liki lohm nuknuk sel in Shiloh, Lohm se su El muta loac inmasrlosr.
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 El lela tuh mwet lokoalok lasr in sruokya Tuptup in Wuleang, Su akilenyen ku ac wolana lal.
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 El arulana toasr sin mwet lal Ac El lela tuh elos in anwuki sin mwet lokoalok lalos.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 Mukul fusr elos misa ke mweun, Ac mutan fusr uh wangin mwet elos in payuk se.
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 Mwet tol elos anwuki, Na tia lela tuh katinmas kialos in eoksra.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 Na Leum El sifil ngutalik oana mwet se su motul ngutalik — El oana sie mukul fokoko su pirikyukyak ke sripen wain.
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 Na El ukwauk mwet lokoalok ac kutangulosla, Pwanang elos mwekinla nwe tok.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 Tusruk El sisla sruf lal Joseph, Ac El tia sulela sruf lal Ephraim.
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 A El sulela sruf lal Judah, Oayapa Eol Zion, su El arulana lungse.
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 El musaela Tempul lal ingo, In oana lohm sel inkusrao. El oru in okak ac ku, oana faclu, Su oakwuki nwe tok.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 God El sulella David, mwet kulansap lal, Su El usalu liki inima,
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 Acn el muta liyaung sheep we, Ac El oru tuh elan tokosra fin Israel — Elan oana sie mwet shepherd lun mwet lun God.
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 Ouinge David el liyalosyang ke inse pwaye Ac ke pah in nunak lal, el kololos.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.

< Psalm 78 >