< Psalm 78 >

1 [Psalm lal Asaph] Mwet luk, porongo mwe luti luk, Ac lohang nu ke ma nga fahk.
(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
2 Nga ac orekmakin kas lalmwetmet In aketeya ma lukma in pacl somla,
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
3 Ke ma su kut lohng ac etu, Su mwet matu lasr elos srumun nu sesr.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 Kut ac fah tia okanla ma inge liki tulik natusr; Kut ac fah fahkak nu sin fwil tok uh Ke ku lun LEUM GOD ac orekma yohk lal Ac ma wolana su El oru.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 El sang ma sap nu sin mwet Israel Ac ma sap ku nu sin fwil natul Jacob. El sapkin nu sin mwet matu lasr Tuh elos in luti ma sap lal nu sin tulik natulos.
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 Tuh fwil se tok uh in etu ke ma inge Ac elos in tafwela pac nu sin tulik natulos.
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
7 Fin ouinge, elos fah oayapa filiya lulalfongi lalos in God Ac tia mulkunla orekma lal, A elos fah akos ma sap lal pacl e nukewa.
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 Elos ac fah tia oana mwet matu lalos meet ah, Su seakos ac likkeke, Ac lulalfongi lalos tiana ku, Ac elos tia nunak pwaye nu sin God.
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
9 Mwet Ephraim elos tuh us pisr ac sukan pisr natulos A elos kaingla in len in mweun.
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
10 Elos tia liyaung wuleang lalos nu sin God, Ac elos srangesr akos ma sap lal.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 Elos mulkunla orekma lal, Oayapa mwenmen su El oru ye mutalos.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 God El oru ma usrnguk ye mutun mwet matu lalos In acn Zoan in facl Egypt.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
13 God El oralik meoa ac lela tuh elos in fahsr sasla; El oru tuh kof uh in tuyak oana eol.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
14 Ke len uh El kololos ke sie pukunyeng, Ac ke fong uh ke kalem ke e.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 El foklalik eot uh yen mwesis Ac sang kof nimalos liki acn loal.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 El oru tuh soko infacl srisrik in tuku ke eot uh me, Ac orala tuh kof uh soror oana soko infacl.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Tusruktu, elos srakna orekma koluk lain God, Ac elos lain El Su Fulatlana yen mwesis.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 Elos ke pacna srike God Ke elos sapkin tuh Elan kitalos ke mwe mongo elos lungse.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Elos kaskas lain God ac fahk, “Ya God El ku in ase mwe mongo in acn mwesis uh?
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Pwaye lah El puokya eot uh Ac kof uh kahkma. Na fuka, El ku pac in ase bread nasr Ac kite mwet lal ke ikwa?”
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
21 Ke ma inge LEUM GOD El kasrkusrak ke El lohng kas lalos. El akkeokye mwet lal ke e, Ac kasrkusrak lal kaclos yokelik,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 Mweyen wangin lulalfongi lalos in El, Ac elos tia lulalfongi lah El ac ku in molelosla.
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
23 Na God El kaskas nu yen engyeng uh Ac sapkin tuh srungul we in ikakelik;
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
24 El sang wheat inkusrao me Ke El supwama manna nalos.
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Ouinge, mwet uh mongo ke mwe mongo nun lipufan, Ac God El supwama fal nu ke enenu lalos.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 El oayapa oru tuh eng kutulap in tuhyak, Ac ke ku lal El purakak eng eir me.
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 Na El supweya won nu sin mwet lal, Pus oana puk weacn uh.
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 Won inge putati infulwen na nien aktuktuk lalos, Ac raunela lohm nuknuk selos.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Ouinge mwet uh mongo ac arulana kihp, Tuh God El sang nu selos fal nu ke enenu lalos.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
30 Tusruktu, elos soenna muti ke kena lalos, Ac elos srakna mongo
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 Ke God El kasrkusrak selos Ac uniya mukul su fokoko emeet lalos; Aok, mukul fusr su wo emeet sin mwet Israel.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Ne ouinge elos srakna oru ma koluk God El finne orek mwenmen nu selos, ac elos srakna tia lulalfongel.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
33 Ke ma inge God El aksafye len lalos oana lusen mong se; In kitin pacl na El arulana kunausla moul lalos.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
34 Pacl nukewa ma God El ac onela kutu selos Na mwet lula uh ac forla nu sel, Elos ac auliyak ac pre ke kuiyalos nufon.
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 Elos esamak lah God El nien molela lalos, Ac El Su Kulana El tuku kasrelos.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Tusruktu kas nukewa lalos kikiap — Tiana pwaye ma elos fahk.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 Elos tia nunak pwaye nu sel; Elos tia inse pwaye nu ke wuleang lalos nu sel.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Tusruktu, God El pakomuta mwet lal. El nunak munas ke ma koluk lalos Ac tia kunauselosla. Pacl pus El sruokya mulat lal lukelos, Ac kutongya kasrkusrak lal.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 El esam lah mwet inge elos mwet moul in ikwa, Moul lalos oana eng uh ke ac tuhwot ac tia folok.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Pus na pacl elos aktoasrye God yen mwesis, Oayapa pus na pacl elos aksupwaryal.
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Pus na pacl elos srike God Ac akkeokye insien God Mutal lun Israel.
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Elos mulkunla ku lulap lal Ac len se El tuh molelosla liki mwet lokoalok lalos,
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
43 Ac orala ma ku ac usrnguk In acn Zoan in facl Egypt.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
44 El ekulla infacl we nu ke srah Na wangin kof mwet Egypt in nim.
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
45 El supwala un loang nu inmasrlolos, mwe akkeokyalos, Ac frog in kunausla acn selos.
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 El supwala locust in kangla fokinsak sunalos Ac in kunausla ima lalos.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 El kunausla ima grape lalos ke af yohk kosra, Ac kunausla sak fig ke aunfong oyohu.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 El uniya cow natulos ke af yohk kosra, Ac un kosro natulos ke sarom.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 El srunglulos Ke kasrkusrak ac mulat lal, Oana sie un lipufan su tuku in use misa.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 El tia sruokya mulat lal Ku molela moul lalos, A El onelos ke mwe akkeok.
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 El uniya wounse nukewa In sou nukewa lun mwet Egypt.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 Na El kolla mwet lal oana sie shepherd, Ac pwanulos sasla yen mwesis.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
53 El kololos in misla ac elos tia sangeng, A meoa tuku ac afunla mwet lokoalok lalos.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 El kololos nu ke acn mutal sel, Nu ke eol we su El sifacna eisla.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 El lusak mwet in facl sac ke mwet lal elos utyak Ac El kitalik acn selos nu sin sruf lun Israel, Ac sang lohm sin mwet we nu sin mwet lal.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Tusruktu, elos tuyak lain God Kulana, Ac kena sifilpa srikal. Elos tia akos ma sap lal,
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 A elos forla liki God ac tia pwaye nunak lalos nu sel, oapana mwet matu lalos meet ah; Elos sesuwos oana soko sukan pisr kururu.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 Elos arulana akkasrkusrakye God ke nien alu lalos Ac ke ma sruloala lalos.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
59 God El arulana mulat ke El liye ma inge, Ac El sisla na pwaye mwet Israel.
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
60 God El som liki lohm nuknuk sel in Shiloh, Lohm se su El muta loac inmasrlosr.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 El lela tuh mwet lokoalok lasr in sruokya Tuptup in Wuleang, Su akilenyen ku ac wolana lal.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
62 El arulana toasr sin mwet lal Ac El lela tuh elos in anwuki sin mwet lokoalok lalos.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
63 Mukul fusr elos misa ke mweun, Ac mutan fusr uh wangin mwet elos in payuk se.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Mwet tol elos anwuki, Na tia lela tuh katinmas kialos in eoksra.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Na Leum El sifil ngutalik oana mwet se su motul ngutalik — El oana sie mukul fokoko su pirikyukyak ke sripen wain.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 Na El ukwauk mwet lokoalok ac kutangulosla, Pwanang elos mwekinla nwe tok.
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Tusruk El sisla sruf lal Joseph, Ac El tia sulela sruf lal Ephraim.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 A El sulela sruf lal Judah, Oayapa Eol Zion, su El arulana lungse.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 El musaela Tempul lal ingo, In oana lohm sel inkusrao. El oru in okak ac ku, oana faclu, Su oakwuki nwe tok.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
70 God El sulella David, mwet kulansap lal, Su El usalu liki inima,
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
71 Acn el muta liyaung sheep we, Ac El oru tuh elan tokosra fin Israel — Elan oana sie mwet shepherd lun mwet lun God.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Ouinge David el liyalosyang ke inse pwaye Ac ke pah in nunak lal, el kololos.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.

< Psalm 78 >