< Psalm 77 >
1 [Psalm lal Asaph] Nga wowoyak tung nu sin God, Nga tung ke pusra lulap ac El porongeyu.
To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
2 In pacl in ongoiya, nga pre nu sin Leum, Ke fong nufon nga sralak pouk in pre, Tusruktu nga tia ku in konauk misla.
In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
3 Ke nga esamak God, nga oela, Ac ke nga nunku yohk kacl, insiuk munasla.
I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
4 El oru tuh ngan ngetnget ke fong fon. Yokna mwe tukulkul in nunak luk, ac nga tia etu lah mea nga ac fahk.
You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
5 Nga nunku ke len pus somla, Ac esamak yac puspis in pacl oemeet ah.
I thought about days from antiquity years of antiquiti.
6 Nga ngetnget ke fong nufon ke sripen nunak luk. Nga nunak, ac pa inge ma nga siyuk sik sifacna:
I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
7 “Ya Leum El ac siskutlana? Ya El ac fah tiana sifil insewowo sesr?
¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
8 Ya El tila lungse kut? Ya El ac tiana akpwayeye wuleang lal nu sesr?
¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
9 Ya God El mulkunla in pakoten? Ya kasrkusrak eisla acn sin pakoten?”
¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
10 Na nga fahk, “Ma se nga nunku yohk emeet uh pa inge: Lah ku lun God uh in wanginla.”
And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
11 Nga ac fah esam na orekma yohk lom, O LEUM GOD, Nga ac fah esamak orekma sakirik lom in pacl meet ah.
(I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
12 Nga ac fah nunku ke ma nukewa kom tuh oru, Ac nga fah nunku yohk ke orekma ku lom.
And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
13 O God, ma nukewa kom oru, mutal. Wangin pac sie god oana kom.
O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
14 Kom pa God se su orek mwenmen. Kom akkalemye ku lom inmasrlon mutunfacl uh.
You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
15 Ke ku lom kom molela mwet lom, Fwil natul Jacob ac natul Joseph.
You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
16 Ke kof uh liye kom, O God, elos sangeng, Ac acn loal in meoa uh rarrar.
They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
17 Pukunyeng uh okoala af, Pulahl kas yen engyeng uh, Ac sarom sarmelik nu yen nukewa.
They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
18 Pusren pulahl lulap lom ngirla, Ac kalmen sarom sarmelik fin faclu, Ac faclu rarrar ac kusrusrsrusr.
[the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
19 Kom fahsr sasla in noa uh Ac tupalla kof loal meoa, A falkom tiana ku in liyeyuk.
[was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
20 Ke kolyuk lun Moses ac Aaron, Kom kolla mwet lom oana sie shepherd.
You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.