< Psalm 77 >
1 [Psalm lal Asaph] Nga wowoyak tung nu sin God, Nga tung ke pusra lulap ac El porongeyu.
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 In pacl in ongoiya, nga pre nu sin Leum, Ke fong nufon nga sralak pouk in pre, Tusruktu nga tia ku in konauk misla.
In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 Ke nga esamak God, nga oela, Ac ke nga nunku yohk kacl, insiuk munasla.
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 El oru tuh ngan ngetnget ke fong fon. Yokna mwe tukulkul in nunak luk, ac nga tia etu lah mea nga ac fahk.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
5 Nga nunku ke len pus somla, Ac esamak yac puspis in pacl oemeet ah.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Nga ngetnget ke fong nufon ke sripen nunak luk. Nga nunak, ac pa inge ma nga siyuk sik sifacna:
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 “Ya Leum El ac siskutlana? Ya El ac fah tiana sifil insewowo sesr?
"Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
8 Ya El tila lungse kut? Ya El ac tiana akpwayeye wuleang lal nu sesr?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Ya God El mulkunla in pakoten? Ya kasrkusrak eisla acn sin pakoten?”
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
10 Na nga fahk, “Ma se nga nunku yohk emeet uh pa inge: Lah ku lun God uh in wanginla.”
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
11 Nga ac fah esam na orekma yohk lom, O LEUM GOD, Nga ac fah esamak orekma sakirik lom in pacl meet ah.
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
12 Nga ac fah nunku ke ma nukewa kom tuh oru, Ac nga fah nunku yohk ke orekma ku lom.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 O God, ma nukewa kom oru, mutal. Wangin pac sie god oana kom.
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 Kom pa God se su orek mwenmen. Kom akkalemye ku lom inmasrlon mutunfacl uh.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 Ke ku lom kom molela mwet lom, Fwil natul Jacob ac natul Joseph.
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Ke kof uh liye kom, O God, elos sangeng, Ac acn loal in meoa uh rarrar.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 Pukunyeng uh okoala af, Pulahl kas yen engyeng uh, Ac sarom sarmelik nu yen nukewa.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 Pusren pulahl lulap lom ngirla, Ac kalmen sarom sarmelik fin faclu, Ac faclu rarrar ac kusrusrsrusr.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 Kom fahsr sasla in noa uh Ac tupalla kof loal meoa, A falkom tiana ku in liyeyuk.
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 Ke kolyuk lun Moses ac Aaron, Kom kolla mwet lom oana sie shepherd.
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.