< Psalm 73 >
1 [Psalm lal Asaph] Pwaye God El kulang nu sin Israel, Aok, nu selos su nasnas insialos.
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 Tusruktu apkuran nga in fuhleak, Ac lulalfongi luk apkuran in wanginla.
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 Ke nga liye wo ouiya nu sin mwet koluk, Nga srangesroayak kaclos.
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 Elos tia pula ngal, Manolos ku na ac fokoko.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 Elos tiana keok oana kutu mwet uh, Ac elos tia wi pulakin mwe lokoalok su sun mwet saya.
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Arulana kalem filang lalos oana soko ah in walwal, Ac sulallal lalos oana nuknuk elos nukum.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Insialos sessesla ke nunak koluk, Ac nunkalos kafofo ke sukyen pwapa sulallal.
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 Elos isrun mwet ngia, ac kaskas ke ma koluk, Elos inse fulat ac elos pwapa in akkeokye mwet saya.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 Elos kaskas koluk ke God inkusrao, Ac sap keke nu sin mwet fin faclu ke inse fulat lalos.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Oru, finne mwet lun God, elos forang pac nu selos, Ac lulalfongi ma nukewa elos fahk.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 Elos fahk, “God El tia ku in etu; El su Fulatlana tia ku in konauk!”
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 Pa inge ouiyen mwet koluk uh. Pus ma lalos, ac pacl nukewa fisrasrna elos in sifilpa konauk kutu.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 Mea pwaye lah wanginna sripa ke nga srike in moul nasnas Ac tia oru kutena ma koluk?
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 O God, kom akkeokyeyu len nufon; Ke lotutang nukewa kom kaiyu.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 Nga fin fahk kain kas inge, Na ma nga oru uh ac oana ngan tia sie sin mwet lom.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 Nga srike in nunku ke ouiya se inge Tuh arulana upa nga in kalem kac,
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 Nwe ke nga som nu in lohm mutal sin God. Toko nga fah kalem kac lah mea ac sikyak nu sin mwet koluk uh.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 Kom ac fah fuhlelosi in acn musresre, Ac oru tuh elos in putatyang nu in ongoiya lulap.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 Elos sa na in kunausyukla, Ac saflaiyalos elos ac misa ke misa na koluk.
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 Elos oana sie mweme su wanginla ke lotutang. Ke kom tukakek, O Leum, na elos wanginla.
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 Ke nunak luk uh upa Ac insiuk keok,
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 Nga lalfonla oana soko kosro, Ac nga tia ku in kalem ke nunak lom.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 Tusruktu, nga apkuran nu yurum pacl e nukewa; Ac kom sruokya pouk.
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 Kom kolyu ke oakwuk lom, Ac tok kom fah eisyu nu yurum ke sunak.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 Mea pac nga fah enenu inkusrao sayom? Ac ke kom oasr yuruk, mea pac nga enenu fin faclu?
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 Sahp nunak luk, ac monuk, ac munasla, Tusruktu God El ku luk; El mukefanna pa nga enenu.
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 Pwayena lah elos su siskomla elos ac fah tuhlac; Kom fah kunauselosla su tia pwaye nu sum.
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 A funu nga, fuka woiya ke nga apkuran nu sin God, In konauk molela yurin LEUM GOD Fulat, Ac in fahkak ma nukewa El oru!
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.