< Psalm 73 >
1 [Psalm lal Asaph] Pwaye God El kulang nu sin Israel, Aok, nu selos su nasnas insialos.
De Asaf. ¡Cuán bueno es Dios para Israel, el Señor para los que son rectos de corazón!
2 Tusruktu apkuran nga in fuhleak, Ac lulalfongi luk apkuran in wanginla.
Pero, mis pies casi resbalaron, cerca estuve de dar un mal paso;
3 Ke nga liye wo ouiya nu sin mwet koluk, Nga srangesroayak kaclos.
porque envidiaba a los jactanciosos al observar la prosperidad de los pecadores.
4 Elos tia pula ngal, Manolos ku na ac fokoko.
No hay para ellos tribulaciones; su cuerpo está sano y robusto.
5 Elos tiana keok oana kutu mwet uh, Ac elos tia wi pulakin mwe lokoalok su sun mwet saya.
No conocen las inquietudes de los mortales, ni son golpeados como los demás hombres.
6 Arulana kalem filang lalos oana soko ah in walwal, Ac sulallal lalos oana nuknuk elos nukum.
Por eso la soberbia los envuelve como un collar; y la violencia los cubre como un manto.
7 Insialos sessesla ke nunak koluk, Ac nunkalos kafofo ke sukyen pwapa sulallal.
De su craso corazón desborda su iniquidad; desfogan los caprichos de su ánimo.
8 Elos isrun mwet ngia, ac kaskas ke ma koluk, Elos inse fulat ac elos pwapa in akkeokye mwet saya.
Zahieren y hablan con malignidad, y altivamente amenazan con su opresión.
9 Elos kaskas koluk ke God inkusrao, Ac sap keke nu sin mwet fin faclu ke inse fulat lalos.
Su boca se abre contra el cielo, y su lengua se pasea por toda la tierra.
10 Oru, finne mwet lun God, elos forang pac nu selos, Ac lulalfongi ma nukewa elos fahk.
Así el pueblo se vuelve hacia ellos y encuentra sus días plenos;
11 Elos fahk, “God El tia ku in etu; El su Fulatlana tia ku in konauk!”
y dice: “¿Acaso lo sabe Dios? ¿Tiene conocimiento el Altísimo?
12 Pa inge ouiyen mwet koluk uh. Pus ma lalos, ac pacl nukewa fisrasrna elos in sifilpa konauk kutu.
Ved cómo tales impíos están siempre tranquilos y aumentan su poder.
13 Mea pwaye lah wanginna sripa ke nga srike in moul nasnas Ac tia oru kutena ma koluk?
Luego, en vano he guardado puro mi corazón, y lavado mis manos en la inocencia,
14 O God, kom akkeokyeyu len nufon; Ke lotutang nukewa kom kaiyu.
pues padezco flagelos todo el tiempo y soy atormentado cada día.”
15 Nga fin fahk kain kas inge, Na ma nga oru uh ac oana ngan tia sie sin mwet lom.
Si yo dijere: “Hablaré como ellos”, renegaría del linaje de tus hijos.
16 Nga srike in nunku ke ouiya se inge Tuh arulana upa nga in kalem kac,
Me puse, pues, a reflexionar para comprender esto; pero me pareció demasiado difícil para mí.
17 Nwe ke nga som nu in lohm mutal sin God. Toko nga fah kalem kac lah mea ac sikyak nu sin mwet koluk uh.
Hasta que penetré en los santos arcanos de Dios, y consideré la suerte final de aquellos hombres.
18 Kom ac fah fuhlelosi in acn musresre, Ac oru tuh elos in putatyang nu in ongoiya lulap.
En verdad Tú los pones en un camino resbaladizo y los dejas precipitarse en la ruina.
19 Elos sa na in kunausyukla, Ac saflaiyalos elos ac misa ke misa na koluk.
¡Cómo se deslizaron de golpe! Son arrebatados, consumidos por el terror,
20 Elos oana sie mweme su wanginla ke lotutang. Ke kom tukakek, O Leum, na elos wanginla.
son como quien despierta de un sueño; así Tú, Señor, al despertar despreciarás su ficción.
21 Ke nunak luk uh upa Ac insiuk keok,
Cuando, pues, exasperaba mi mente y se torturaban mis entrañas,
22 Nga lalfonla oana soko kosro, Ac nga tia ku in kalem ke nunak lom.
era yo un estúpido que no entendía; fui delante de Ti como un jumento.
23 Tusruktu, nga apkuran nu yurum pacl e nukewa; Ac kom sruokya pouk.
Mas yo estaré contigo siempre, Tú me has tomado de la mano derecha.
24 Kom kolyu ke oakwuk lom, Ac tok kom fah eisyu nu yurum ke sunak.
Por tu consejo me conducirás, y al fin me recibirás en la gloria.
25 Mea pac nga fah enenu inkusrao sayom? Ac ke kom oasr yuruk, mea pac nga enenu fin faclu?
¿Quién hay para mí en el cielo sino Tú? Y si contigo estoy ¿qué podrá deleitarme en la tierra?
26 Sahp nunak luk, ac monuk, ac munasla, Tusruktu God El ku luk; El mukefanna pa nga enenu.
La carne y el corazón mío desfallecen, la roca de mi corazón es Dios, herencia mía para siempre.
27 Pwayena lah elos su siskomla elos ac fah tuhlac; Kom fah kunauselosla su tia pwaye nu sum.
Pues he aquí que cuantos de Ti se apartan perecerán; Tú destruyes a todos los que se prostituyen, alejándose de Ti.
28 A funu nga, fuka woiya ke nga apkuran nu sin God, In konauk molela yurin LEUM GOD Fulat, Ac in fahkak ma nukewa El oru!
Mas para mí la dicha consiste en estar unido a Dios. He puesto en el Señor Dios mi refugio para proclamar todas tus obras en las puertas de la hija de Sión.