< Psalm 69 >
1 [Psalm lal David] Moliyula, O God; Tuh kof uh lapak sun inkwawuk.
Frelsaðu mig, ó Guð, því að vatnið hækkar sífellt
2 Nga tili in acn furarrar na loal, Ac wangin acn nga in tu fac. Nga oasr in kof loallana, Ac noa uh apkuran in utiyuwi.
og ég sekk æ dýpra í þessa botnlausu leðju.
3 Nga totola in tung; Kapinsrulyuk paola. Mutuk munasla Ke nga tupan kasru lom.
Ég er útgrátinn og örmagna, hálsinn þurr og sár og augun þrútin. Góði Guð, bjargaðu mér!
4 Elos su srungayu ke wangin sripa Elos pus liki na aunsifuk. Mwet lokoalok luk fahk kas kikiap lainyu; Elos arulana fokoko ac kena in uniyuwi. Elos oru nga folokonang ma su nga tia pisrala.
Þeir eru margir sem hata mig að ástæðulausu, fjöldi manna sem brugga mér banaráð. Þó er ég saklaus. Þeir heimta að ég bæti það sem ég hef ekki brotið!
5 O God, ma koluk luk tiana wikla liki kom, Kom etu lupan nikin luk.
Ó, Guð, þú þekkir heimsku mína og syndir.
6 Nikmet lela tuh nga in akmwekinyalos su lulalfongi kom, O LEUM GOD Kulana. Nikmet lela in nga pa pwanang pilesreyuk elos su alu nu sum, O God lun Israel.
Drottinn Guð, þú sem ræður hersveitum himnanna, láttu mig ekki verða til hneykslunar þeim sem treysta þér. Þú Guð Ísraels, forðaðu mér frá því að valda þeim vonbrigðum,
7 Ke sripom nga akkolukyeyuk, Ac mwekin apinyula.
þó svo að þín vegna sé ég hæddur og smáður.
8 Nga oana sie mwet tia eteyuk sin mwet lik, Ac oana sie mwetsac in sou luk.
Jafnvel bræður mínir sniðganga mig!
9 Moniyuk luk nu ke Tempul lom firirrir in nga oana sie e; Ac kas in akkoluk lun mwet keim putati nu fuk.
Guð, þú ert í huga mér öllum stundum og um musteri þitt hugsa ég. Og vegna þess að ég held uppi málstað þínum, hata þeir mig, rétt eins og þig.
10 Nga sifacna akpusiselyeyu ke lalo luk, Ac mwet uh fahk kas in akkolukyeyu.
Ég hef fastað og iðrast frammi fyrir þér, en þeir hæddu mig engu að síður.
11 Nga nokomang nuknuk in asor Ac elos isrunyu.
Ég klæddist hærusekk – tákni auðmýktar og iðrunar – og þá ortu þeir um mig níðvísu!
12 Elos sramsramkinyu inkanek uh, Ac mwet sruhi elos kinala on keik.
Ég er nýjasta fréttin í bænum og jafnvel rónarnir spotta mig!
13 A funu nga, LEUM GOD, nga ac pre nu sum; Topukyu, O God, in pacl kom sulela, Topukyu ke lungse yohk lom, Ke sripen kom akpwayeye wulela lom in molela.
En ég held áfram að biðja til þín, Drottinn, og gefst ekki upp, því að þú hlustar! Svaraðu mér með blessun þinni og miskunnaðu mér.
14 Moliyula tuh nga in tia tili yen furarrar, Langoeyula liki mwet lokoalok luk, Ac liki inkof loal.
Dragðu mig upp úr leðjunni, Drottinn, ég finn að ég er að sökkva! Forðaðu mér frá óvinum mínum, úr þessum hræðilega pytti!
15 Tia lela sronot in afinyula, Nikmet lela nga in walomla yen loal Ku tili nu in kulyuk.
Láttu ekki flóðið taka mig, hringiðuna svelgja mig!
16 Topukyu, O LEUM GOD, ke wolana lun lungse kawil lom; Ke pakoten lom, kom in forma nu sik.
Ó, Drottinn, svaraðu bænum mínum, vegna gæsku þinnar og náðar við mig.
17 Nikmet okanla motom liki mwet kulansap lom, Nga muta in ongoiya lulap — topukyu inge!
Snúðu ekki við mér bakinu, því að ég er í nauðum staddur! Flýttu þér! Komdu og frelsaðu mig!
18 Kaluku nu yuruk ac moliyula. Moliyula liki mwet lokoalok luk.
Drottinn, komdu og bjargaðu mér! Leystu mig undan ofríki óvina minna.
19 Kom etu lupan kas koluk lun mwet uh keik, Ac lupan akmwekin ac aklusrongten orek nu sik. Kom liye mwet lokoalok luk nukewa.
Þú sérð þá og þekkir háðsglósur þeirra, hvernig þeir níða mig niður.
20 Kas in akkoluk lalos kunausla insiuk, Ac nga muta in ongoiya. Nga finsrak mu ac oasr pakomuta nu sik, tuh pa wangin, Nga nunku mu ac oasr mwet tuku akwoyeyu, a wangin.
Háðsyrði þeirra hafa sært mig djúpu sári og andi minn örmagnast. Ó, ef einhver hefði sýnt mér samúð og einhver viljað hugga mig!
21 Ke nga masrinsral, elos se pwasin, Ac ke nga malu, elos se vinegar nimuk.
Þeir færðu mér eitraðan mat – malurt – og edik við þorstanum.
22 Lela tepu lalos in ekla mwe kwasrip nu selos; Lela kufwa mutal lalos in mwe lusla nu selos.
Verði gleði þeirra að sorg og friður þeirra að skelfingu.
23 Oru tuh mutalos in kunla, Ac oru tuh fintokolos in munas pacl e nukewa.
Myrkur komi yfir þá, blinda og ringulreið.
24 Okoaung mulat lom nu faclos; Ac lela kasrkusrak lom in ukwalos ac sruokolosi.
Reiði þín upptendrist gegn þeim og eldur þinn tortími þeim.
25 Lela iwen aktuktuk lalos in pisala, Ac in wangin mwet moul lula in lohm nuknuk selos.
Leggðu hús þeirra í rúst svo að þar búi enginn framar.
26 Elos kalyaelos su kom kai, Ac elos kaskas ke keok lun mwet su kom kanteya.
Því að þeir ofsækja þann sem þú hefur slegið og hlæja að kvöl þess sem þú hefur gegnumstungið.
27 Kom in simusla ma koluk lalos nukewa, Ac tia lela elos in wi eis molela sum.
Skráðu hjá þér allar syndir þeirra, já láttu enga gleymast.
28 Lela tuh inelos in iyukla liki book in moul, Ac lela elos in tia wi sikyak inmasrlon mwet suwoswos lom.
Strikaðu þá út af listanum yfir þá sem fá að lifa, leyfðu þeim ekki að njóta lífsins með réttlátum.
29 A nga muta in keok ac ongoiya, Srukyuyak, O God, ac moliyula!
Ó, Guð, frelsaðu mig úr þessari neyð! Ég veit að þú munt bjarga mér!
30 Nga ac fah kaksakin God ke soko on; Nga ac fah akkalemye fulat lal ke nga sang kulo nu sel.
Ég lofa Guð í ljóði, mikla hann með lofsöng.
31 Ma inge mwe akinsewowoye LEUM GOD, yohk liki in kisakin cow, Aok, yohk liki kisakin cow mukul ma matula ac oasr koac kac.
Það mun gleðja hann meira en margs konar fórnir.
32 Ke mwet su muta in ongoiya elos ac liye ma inge, elos ac engan; Ac fah mwe akkeye insien mwet su alu nu sin God.
Hinir auðmjúku munu sjá að Drottinn hjálpar mér og þeir munu gleðjast. Já, gleðjist, þið sem leitið Guðs!
33 LEUM GOD El porongalos su muta in enenu Ac El tia mulkunulosla su muta in presin.
Því að Drottinn heyrir hróp hinna snauðu, og snýr ekki við þeim bakinu.
34 Kaksakin God, kusrao ac faclu, Meoa ac ma nukewa loac.
Himinn og jörð, lofið Drottin, og hafið og allt sem í því er!
35 Tuh God El fah molela Jerusalem Ac sifil musaeak siti in Judah. Mwet lun God elos ac fah muta we, ac acn we ac fah ma lalos.
Því að Guð mun frelsa Jerúsalem og endurreisa borgirnar í Júda og þjóð hans mun búa við öryggi.
36 Tuh fwilin tulik nutin mwet kulansap lal fah usrui acn inge, Ac elos su lungse El, fah muta we.
Börnin munu erfa landið og þeir sem elska Drottin njóta þar friðar og velgengni.