< Psalm 69 >
1 [Psalm lal David] Moliyula, O God; Tuh kof uh lapak sun inkwawuk.
To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
2 Nga tili in acn furarrar na loal, Ac wangin acn nga in tu fac. Nga oasr in kof loallana, Ac noa uh apkuran in utiyuwi.
I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
3 Nga totola in tung; Kapinsrulyuk paola. Mutuk munasla Ke nga tupan kasru lom.
I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
4 Elos su srungayu ke wangin sripa Elos pus liki na aunsifuk. Mwet lokoalok luk fahk kas kikiap lainyu; Elos arulana fokoko ac kena in uniyuwi. Elos oru nga folokonang ma su nga tia pisrala.
They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
5 O God, ma koluk luk tiana wikla liki kom, Kom etu lupan nikin luk.
O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
6 Nikmet lela tuh nga in akmwekinyalos su lulalfongi kom, O LEUM GOD Kulana. Nikmet lela in nga pa pwanang pilesreyuk elos su alu nu sum, O God lun Israel.
May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
7 Ke sripom nga akkolukyeyuk, Ac mwekin apinyula.
For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
8 Nga oana sie mwet tia eteyuk sin mwet lik, Ac oana sie mwetsac in sou luk.
Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
9 Moniyuk luk nu ke Tempul lom firirrir in nga oana sie e; Ac kas in akkoluk lun mwet keim putati nu fuk.
For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
10 Nga sifacna akpusiselyeyu ke lalo luk, Ac mwet uh fahk kas in akkolukyeyu.
And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
11 Nga nokomang nuknuk in asor Ac elos isrunyu.
And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
12 Elos sramsramkinyu inkanek uh, Ac mwet sruhi elos kinala on keik.
They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
13 A funu nga, LEUM GOD, nga ac pre nu sum; Topukyu, O God, in pacl kom sulela, Topukyu ke lungse yohk lom, Ke sripen kom akpwayeye wulela lom in molela.
And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
14 Moliyula tuh nga in tia tili yen furarrar, Langoeyula liki mwet lokoalok luk, Ac liki inkof loal.
Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
15 Tia lela sronot in afinyula, Nikmet lela nga in walomla yen loal Ku tili nu in kulyuk.
May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
16 Topukyu, O LEUM GOD, ke wolana lun lungse kawil lom; Ke pakoten lom, kom in forma nu sik.
Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
17 Nikmet okanla motom liki mwet kulansap lom, Nga muta in ongoiya lulap — topukyu inge!
And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
18 Kaluku nu yuruk ac moliyula. Moliyula liki mwet lokoalok luk.
Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
19 Kom etu lupan kas koluk lun mwet uh keik, Ac lupan akmwekin ac aklusrongten orek nu sik. Kom liye mwet lokoalok luk nukewa.
You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
20 Kas in akkoluk lalos kunausla insiuk, Ac nga muta in ongoiya. Nga finsrak mu ac oasr pakomuta nu sik, tuh pa wangin, Nga nunku mu ac oasr mwet tuku akwoyeyu, a wangin.
Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
21 Ke nga masrinsral, elos se pwasin, Ac ke nga malu, elos se vinegar nimuk.
And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
22 Lela tepu lalos in ekla mwe kwasrip nu selos; Lela kufwa mutal lalos in mwe lusla nu selos.
May it become table their before them a trap and for allies a snare.
23 Oru tuh mutalos in kunla, Ac oru tuh fintokolos in munas pacl e nukewa.
May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
24 Okoaung mulat lom nu faclos; Ac lela kasrkusrak lom in ukwalos ac sruokolosi.
Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
25 Lela iwen aktuktuk lalos in pisala, Ac in wangin mwet moul lula in lohm nuknuk selos.
May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
26 Elos kalyaelos su kom kai, Ac elos kaskas ke keok lun mwet su kom kanteya.
For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
27 Kom in simusla ma koluk lalos nukewa, Ac tia lela elos in wi eis molela sum.
Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
28 Lela tuh inelos in iyukla liki book in moul, Ac lela elos in tia wi sikyak inmasrlon mwet suwoswos lom.
May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
29 A nga muta in keok ac ongoiya, Srukyuyak, O God, ac moliyula!
And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
30 Nga ac fah kaksakin God ke soko on; Nga ac fah akkalemye fulat lal ke nga sang kulo nu sel.
I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
31 Ma inge mwe akinsewowoye LEUM GOD, yohk liki in kisakin cow, Aok, yohk liki kisakin cow mukul ma matula ac oasr koac kac.
So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
32 Ke mwet su muta in ongoiya elos ac liye ma inge, elos ac engan; Ac fah mwe akkeye insien mwet su alu nu sin God.
They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
33 LEUM GOD El porongalos su muta in enenu Ac El tia mulkunulosla su muta in presin.
For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
34 Kaksakin God, kusrao ac faclu, Meoa ac ma nukewa loac.
May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
35 Tuh God El fah molela Jerusalem Ac sifil musaeak siti in Judah. Mwet lun God elos ac fah muta we, ac acn we ac fah ma lalos.
For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
36 Tuh fwilin tulik nutin mwet kulansap lal fah usrui acn inge, Ac elos su lungse El, fah muta we.
And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.