< Psalm 69 >

1 [Psalm lal David] Moliyula, O God; Tuh kof uh lapak sun inkwawuk.
For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2 Nga tili in acn furarrar na loal, Ac wangin acn nga in tu fac. Nga oasr in kof loallana, Ac noa uh apkuran in utiyuwi.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Nga totola in tung; Kapinsrulyuk paola. Mutuk munasla Ke nga tupan kasru lom.
I am weary with my crying; my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Elos su srungayu ke wangin sripa Elos pus liki na aunsifuk. Mwet lokoalok luk fahk kas kikiap lainyu; Elos arulana fokoko ac kena in uniyuwi. Elos oru nga folokonang ma su nga tia pisrala.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 O God, ma koluk luk tiana wikla liki kom, Kom etu lupan nikin luk.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Nikmet lela tuh nga in akmwekinyalos su lulalfongi kom, O LEUM GOD Kulana. Nikmet lela in nga pa pwanang pilesreyuk elos su alu nu sum, O God lun Israel.
Let not them that wait on thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts: let not those that seek thee be brought to dishonour through me, O God of Israel.
7 Ke sripom nga akkolukyeyuk, Ac mwekin apinyula.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Nga oana sie mwet tia eteyuk sin mwet lik, Ac oana sie mwetsac in sou luk.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
9 Moniyuk luk nu ke Tempul lom firirrir in nga oana sie e; Ac kas in akkoluk lun mwet keim putati nu fuk.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
10 Nga sifacna akpusiselyeyu ke lalo luk, Ac mwet uh fahk kas in akkolukyeyu.
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Nga nokomang nuknuk in asor Ac elos isrunyu.
When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them.
12 Elos sramsramkinyu inkanek uh, Ac mwet sruhi elos kinala on keik.
They that sit in the gate talk of me; and [I am] the song of the drunkards.
13 A funu nga, LEUM GOD, nga ac pre nu sum; Topukyu, O God, in pacl kom sulela, Topukyu ke lungse yohk lom, Ke sripen kom akpwayeye wulela lom in molela.
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy, answer me in the truth of thy salvation.
14 Moliyula tuh nga in tia tili yen furarrar, Langoeyula liki mwet lokoalok luk, Ac liki inkof loal.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Tia lela sronot in afinyula, Nikmet lela nga in walomla yen loal Ku tili nu in kulyuk.
Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Topukyu, O LEUM GOD, ke wolana lun lungse kawil lom; Ke pakoten lom, kom in forma nu sik.
Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
17 Nikmet okanla motom liki mwet kulansap lom, Nga muta in ongoiya lulap — topukyu inge!
And hide not thy face from thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
18 Kaluku nu yuruk ac moliyula. Moliyula liki mwet lokoalok luk.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: ransom me because of mine enemies.
19 Kom etu lupan kas koluk lun mwet uh keik, Ac lupan akmwekin ac aklusrongten orek nu sik. Kom liye mwet lokoalok luk nukewa.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Kas in akkoluk lalos kunausla insiuk, Ac nga muta in ongoiya. Nga finsrak mu ac oasr pakomuta nu sik, tuh pa wangin, Nga nunku mu ac oasr mwet tuku akwoyeyu, a wangin.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Ke nga masrinsral, elos se pwasin, Ac ke nga malu, elos se vinegar nimuk.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Lela tepu lalos in ekla mwe kwasrip nu selos; Lela kufwa mutal lalos in mwe lusla nu selos.
Let their table before them become a snare; and when they are in peace, [let it become] a trap.
23 Oru tuh mutalos in kunla, Ac oru tuh fintokolos in munas pacl e nukewa.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Okoaung mulat lom nu faclos; Ac lela kasrkusrak lom in ukwalos ac sruokolosi.
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
25 Lela iwen aktuktuk lalos in pisala, Ac in wangin mwet moul lula in lohm nuknuk selos.
Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents.
26 Elos kalyaelos su kom kai, Ac elos kaskas ke keok lun mwet su kom kanteya.
For they persecute him whom thou hast smitten; and they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded,
27 Kom in simusla ma koluk lalos nukewa, Ac tia lela elos in wi eis molela sum.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Lela tuh inelos in iyukla liki book in moul, Ac lela elos in tia wi sikyak inmasrlon mwet suwoswos lom.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 A nga muta in keok ac ongoiya, Srukyuyak, O God, ac moliyula!
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Nga ac fah kaksakin God ke soko on; Nga ac fah akkalemye fulat lal ke nga sang kulo nu sel.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Ma inge mwe akinsewowoye LEUM GOD, yohk liki in kisakin cow, Aok, yohk liki kisakin cow mukul ma matula ac oasr koac kac.
And it shall please the LORD better than an ox, [or] a bullock that hath horns and hoofs.
32 Ke mwet su muta in ongoiya elos ac liye ma inge, elos ac engan; Ac fah mwe akkeye insien mwet su alu nu sin God.
The meek have seen it, and are glad: ye that seek after God, let your heart live.
33 LEUM GOD El porongalos su muta in enenu Ac El tia mulkunulosla su muta in presin.
For the LORD heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34 Kaksakin God, kusrao ac faclu, Meoa ac ma nukewa loac.
Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Tuh God El fah molela Jerusalem Ac sifil musaeak siti in Judah. Mwet lun God elos ac fah muta we, ac acn we ac fah ma lalos.
For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
36 Tuh fwilin tulik nutin mwet kulansap lal fah usrui acn inge, Ac elos su lungse El, fah muta we.
The seed also of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.

< Psalm 69 >